значение «человек», но читалось это слово не по-китайски 人‗ren‘, а по-корейски ‗saram‘.
Согласно второму способу, названному в Японии ―он‖ буквально ―звучание‖), за иероглифом
сохранялось его китайское фонетическое значение, правда, обычно несколько измененное в
соответствии с фонетикой корейского языка; например, тот же иероглиф 人 - ‗ren‘ читался ‗in‘. В
первом случае иероглиф выполнял роль семантической логограммы; во втором случае он
превращался в чисто фонетический, как правило, слоговой знак. Последнему способствовало то,
что китайские иероглифы служили обычно для обозначения однослоговых морфем, а
корейские
слова имели почти всегда много слоговой состав.
Сильно облегчало использование китайских иероглифов для передачи корейского языка
также то обстоятельство, что одновременно с иероглифами корейцы заимствовали значительное
количество китайских слов; кроме того, многие новые корейские слова стали образовываться
сложением первоначальных, более простых корневых основ по китайским моделям. А это
создавало для корейцев возможность обозначать эти новые слова сочетанием таких же иероглифов,
как и у китайцев; так, для передачи по способу «кун» корейского слова ‗khalpog‘, полученного по
китайской модели из корейских слов ‗khal‘ (живот) и ‗pog‘ (резать),
использовались китайские
иероглифы ‗gie‘ (резать) и ‗fu‘ (живот). Сложнее осуществлялось по способу ―кун‖ передача
исконных корейских слов, в особенности тех, семантические границы которых не совпадали с
соответствующими китайскими словами; так простое (несоставное) корейское слово ‗obu‘ (рыбак)
приходилось передавать по способу ―кун‖ не одним, а двумя китайскими иероглифами: ‗hai‘
(―море‖) + ‗ren‘ (человек), а для слова «рыбачка» - ‗hai‘ (―море‖) + ‗nii‘ (женщина)
1
.
Чрезвычайно усложнило корейское письмо то, что почти каждый китайский иероглиф
получил в корейском письме по-несколько значений – семантических (по способу «кун») и
фонетических (по способу «он»); наряду с этим и для передачи одного и того же слова или слога
тоже стали использоваться разные иероглифы. Этому способствовали четыре обстоятельства.
1. Почти каждый китайский иероглиф состоит из двух элементов: фонетического и
семантического. И может быть точно понят лишь при учете
взаимоотношения обоих этих
элементов.
2. В китайском языке имеется много омонимов, различаемых по тонам. Между тем как в
корейском языке слова по тонам не различаются.
3. Китайские иероглифы заимствовались из разных районов Китая и в разные исторические
периоды и, следовательно, с разным диалектным и историческим их произношением.
4. Произношение корейских слов за это время также изменялось.
Необходимо отметить, что даже при передаче одной и той же фразы и при использовании
одинаковых иероглифов они обычно располагаются в корейской надписи в ином порядке, чем в
китайской; это обусловлено иной синтаксической последовательностью слов в корейском языке
по сравнению с китайским. В случаях же, когда в корейских текстах иероглифы располагаются в
китайском порядке, над ними,
как правило, расставляются значки, указывающие корейский
порядок их чтения; этот, более древний, восходящий к VIII в. способ получил в Японии название
«кунтэн».
Однако большие затруднения вызывала передача корейского языка при помощи китайских
иероглифов в связи с иным грамматическим строем корейского языка. Китайский язык –
корнеизолирующий» словоизменение представлено в нем очень слабо. Наоборот, корейский язык
– агглютинирующего типа с сильно развитым словоизменением (спряжением, склонением и т.п.)
2
.
Между тем, при помощи логограмм легко передаются неизменяемые корневые основы, но гораздо
труднее – грамматические формы слов, выражаемые в агглютинативных языках системой
аффиксов. В основном для передачи этих аффиксов и были созданы в Корее в дополнение к
китайской иероглифике особые слоговые системы письма.
1
Приведенные примеры заимствованы с некоторыми уточнениями из диссертационной работы А. Соколова «Очерк
истории японской письменности» (М., 1953)
2
M. Courant. Grammaire coreenne. Paris, 1881; А. А. Холодович. Очерк грамматики корейского языка. М., 1953.
В Корее очень рано началось печатание текстов подвижными металлическими (медными)
литерами. По мнению некоторых ученых, металлические (медные) шрифты стали использоваться
в Корее еще в конце XII- начале XIII в.; даже известна точная дата 1234 г. Но широкое
распространение получили эти шрифты в самом начале XV века. Они применялись для набора
только текстов, написанных китайскими иероглифами.
Чаще всего иероглиф обозначает либо целое слово, либо один из
компонентов сложного
слова. Один и тот же иероглиф может быть использован для записи различных по значению
единиц (слов или частей слова). С точки зрения читающего, это значит, что конкретный иероглиф
может иметь несколько чтений (значений), определяемых по контексту. На первых порах
внимание изучающего иероглифическую письменность концентрируется на отдельных знаках.
Однако в практических целях изучать следует не столько отдельные знаки, сколько написание
слов в целом.
Полное (т.е. несокращенное) написание любого иероглифа состоит из определенного числа
черт. Черта – это минимальная графическая часть любого иероглифа или элемента иероглифа.
Исторически сложилось всего четырнадцать типов черт, которые употребляются при написании
иероглифических знаков. Они отличаются одна от другой положением в составе иероглифа и
характером кривизны.
Черты и элементы иероглифов пишутся в определенной последовательности. Порядок,
написания черт и элементов следует знать по двум причинам: во-первых,
выработка навыка
правильного написания иероглифа облегчает подсчет числа черт незнакомого иероглифа для
нахождения его в иероглифическом словаре, и, во-вторых, помогает быстрее писать иероглифы, а
затем и переходить к полускорописному и скорописному написанию. Некоторые иероглифы
имеют не один, а два возможных варианта написания (и соответственно подсчета) черт. Наиболее
общие правила, регламентирующие порядок написания черт и элементов иероглифа, состоят в
следующем: иероглифы пишутся сверху вниз, от верхних черт (элементов) к нижним; иероглифы
пишутся слева на право, от левых черт (элементов) к правым, при пересечении двух и более черт
раньше пишется горизонтальная, а затем вертикальная черта (вертикальные черты); в иероглифах
из трех вертикальных черт (элементов) центральный элемент (центральная черта) пишется первым,
вертикаль, пересекающая иероглиф (элемент) в его центре, пишется последней, черта, идущая
справа налево и сверху вниз, пишется раньше, чем черта, идущая слева направо.
Do'stlaringiz bilan baham: