Oʻzbekiston respublikasi оliy va oʻrta maxsus



Download 2,07 Mb.
bet140/158
Sana24.02.2023
Hajmi2,07 Mb.
#914238
1   ...   136   137   138   139   140   141   142   143   ...   158
Bog'liq
llm saechasmalari PdfToWord

«биржа» или «купить цветы». Самое первое слово, начало начал, отправная точка для новичка – слово FUCK. И уж понятно, что первая же ссылка на это слово не будет содержать текст ти- па «Fuck! How beautiful is Shakespeare’s books».1 В данном контексте английское обесцененное слово fuck употреблено в двух значениях, в первом случае глагольная форма обозначающее «поло- вое сношение», во втором случае в субстантивной форме: Fuck! How beautiful is Shakespeare’s bo- oks – Чёрт! Как же прекрасны книги Шекспира. В любом случае это слово имеет негативную кон- нотацию, считается вульгарным и расценивается как оскорбление в официальных кругах, однако может быть воспринято спокойно и ожидаемо в неформальном общении. В следующих выдержках это слово употреблено в адъективной форме в первом случае и в форме междометия во втором: «В этот самый fuckin’ момент Лена (сука тупая, эта Лена) поднимает на меня свои поросячьи глаза».2 «Я шел к этому посту три года. Три fuckin года. Я терпел всех этих лажовых ублюдков, америкосов».3
Писатель так же применяет транслитерацию для дополнительного придания иронического и пафосного эффекта: «Это любоффь, ну что ты пошлишь!».4 В данном случае лексема образована от слова любовь и английского слова off – выключенное состояние, усиливая эффект однознач- ности ситуации с продажной любовью.
Самой часто встречаемой (67 раз) лексемой в романе является слово «клуб» которая имеет различную семантику, «Куча занимает правый край весьма широкого стола, на котором также пребывают плоский монитор, беспроводная мышь, фотография, сделанная в прошлом году на встрече моих бывших одноклубников по «Спартаку», в котором я занимался в 1984–1988 годах. Еще имеются три стопки музыкальных дисков, выпущенных модными клубами Москвы, Питера и Европы»5. В первом случае слово клуб употреблено в значении – «общественная организация, объ- единяющая лиц одного социального круга для совместного отдыха и развлечения».6 Во втором случае речь идёт о ночных клубах.
Наконец само название романа «Духлесс» образованное из русского слова дух и английско- го суффикса less, если заглянуть в словарь то less – это «что-то ничтожное или незначительное». Благодаря именно этой метаморфозе, образуется прилагательное с отрицательным значением, что позволило автору романа отразить в названии всю суть произведения, бездушие и безнравствен- ность героев.
Заимствованные слова в художественном произведении призваны повышать значимость описываемого явления, события или факта: пати – вечеринка, бренд – марка, дедлайн – крайний срок, геймер – игрок, лузер – неудачник и др. Эффективность использования прагматичного по- тенциала иноязычной лексики в литературе дает возможность быть понятым современными чита- телями и позволяет отразить современные реалии.
Таким образом, заимствования оказывают регулятивное речевое воздействие на мнение и сознание слушателей/читателей поскольку обладают свойствами субъективной информации с па- раметрами плохой/хороший, объективный/субъективный, честный/нечестный. Обладая специфи- ческими характеристиками и возможностями дискурсивных прагматических значений заимствова- ния осуществляют конкуренцию значения слова и ее прагматической коннотации. Именно значе- ния семантических признаков заимствований создают когеренцию языковых средств. При анализе связного текста необходимо учитывать не только языковую форму изложения но и коммуникатив- ные установки которые закладываются в текст его автором.



1 Там же. С. 72.
2 Там же. С. 134.
3 Там же. С. 166.
4 Там же. С. 130.
5 Минаев С.С. Духлесс. Повесть о ненастоящем человеке. «АСТ», Москва, 2007, с. 14.
6 Д.Н.Ушаков. Толковый словарь современного русского языка. «Аделант», М., 2014, с. 225.

Download 2,07 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   136   137   138   139   140   141   142   143   ...   158




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish