O‘zbekiston respublikasi oliy va o‘rta maxsus ta’lim vazirligi toshkent davlat sharqshunoslik universiteti


Sinxron  tarjimada  oldindan  bahorat  qilish  strategiyasi



Download 1,78 Mb.
Pdf ko'rish
bet29/105
Sana13.01.2022
Hajmi1,78 Mb.
#355336
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   105
Bog'liq
Yosh-tarjimashunos-V

Sinxron  tarjimada  oldindan  bahorat  qilish  strategiyasi. 
Ehti-
mo
liy bashorat qilish strategiyasi asliyat tili chiqishida paydo bo‘luvchi 
matnning  lingvistik  tarkibiy  qismlarining  tarjimon  tomonidan  ertaroq 
aniqlanishidan iborat. Bir qator vaziyatlarda sinxron tarjimon  diskursda 
paydo bo‘lguniga qadar asliyat matnida qaysi fe’l bo‘lishini aniqlab olishi 
mumkin.  Ehtimoliy  bashorat  strategiyasi  tarjima  adabiyotlarida  asosan 
fe’l so‘nggida turuvchi konstruksiyalar yoki tayanch ot tushunchasi ma’-


 
51 
noli guruhning so‘nggida joylashgan vaziyatlar uchun qo‘llanishi mumkin 
bo‘lgan strategiya sifatida ta’riflanadi. Ilk marotaba “ehtimoliy bashorat” 
atamasini  I.M.Feygenberg  kiritadi.  U  ehtimoliy  bashorat  qilishga 
quyidagicha  ta’rif  beradi:  “A  vaziyatining  yuzaga  kelishi  organizm 
tizimining  reaksiyaga  tayyorgarligi  uchun  signal  bo‘lib  xizmat  qiladi. 
(Qanchalik bashorat noaniq bo‘lsa) o‘tmishda A ning ketidan ko‘pincha 
bir xilda yuruvchi voqea-hodisalarning doirasi qancha keng bo‘lsa, keng 
fiziologik  tizim  doirasi  shuncha  A  signaliga  javoban  ko‘proq  safarbar 
bo‘ladi. O‘tmish tajribalarning ehtimoliy strukturasiga tayangan kelgusi 
vaziyatga mo‘ljallangan harakatlarni bunday oldindan sozlash ehtimoliy 
bashorat deb atalishi mumkin”.   
Kommunikativ  vaziyatda  sinxron  tarjimada  quyidagi  savollarga 
javob  berishda  namoyon  bo‘luvchi  unsurlar  yoki  omillar  to‘plamini 
ajratib ko‘rsatish mumkin: 1) kim? 2) nima bilan? 3) qaysi mavzuda? 
4) kim oldida? 5) kimga? 6) qayerda? 7) qachon? 8) qaysi maqsadda? 
9) nima uchun? Haqiqatdan ham, sinxron tarjimonga sinxron tarjimani 
muvaffaqiyatli amalga oshirish uchun mazkur savollarga javobni bilishi 
zarur, chunki har qanday sinxron tarjima situativ shartlangan.  
Sinxron tarjimaning yozma tarjimadan farqi shundan iboratki, “Sinx-
ron  tarjimaning  maqsadi  –  kommunikatsiya  faoliyatini  amalga  oshirish 
paytida mazkur faoliyatning turli tilli ishtirokchilar o‘rtasidagi muloqotni 
ta’minlaydi”. Shu nuqtai nazardan sinxron tarjima psixologlarni nihoyat-
da qiziqtiradi. Misol uchun: ikki deligatsyaning uchrashuvini misol qilish 
mumkin,  albatta  ikki  taraf  ilk  ko‘rishish  vaqtida  bir  birlarining  hol-
ahvolini  so‘rashi,  mezbon  taraf  mehmon  tarafni  yo‘l  mashaqqatlarida 
yo‘lchilik yaxshi yoki yomon o‘tganini soraydi. Albatta tarjimon yetar-
licha  bilimga  ega  bolsa  bu  so‘zlashmalarni  oldinda  bashorat  qila  oladi.
 
  ؟..ابعطم  رفسلا  ناك  له  ؟مكروما  فيك  و  مكلاح  فيك  Ma’nosi:  Qandaysizlar, 
ahvollaringiz qanday, yo‘lchilik mashaqqatlari yaxshi o‘tdimi? 
Aytib o‘tilganlar fikirlardan shu xulosani berishimiz mumkin. 21 
asrda innavasion rivojlanishga intilayotgan O`zbekistonda arab mamla-
kati bilan iqtisodiy, siyosiy, ijtimoiy, ta`lim, sport va boshqa soҳalarda 
hamkorlik qilish maqsadini o`z oldimizga qo`yar ekanmiz, bu 22 mam-
lakatning  tili  urf  odatlari  va  madaniyatlarini  chuqur  va  puxta  o‘rga-
nishimiz zarurdir. O‘zbekiston 86 mamlakat uchun viza sistemasini be-
kor qilib, butun dunyo uchun o‘z eshiklarini katta ochgan bir vaqtda biz 
tarjimonlar aniq va tezkor va xech qanday xatolarsiz, g‘ayrat va zakovat 
bilan ish yuritishni taqozo qilmoqda.   


 
52 

Download 1,78 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   105




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish