O‘zbekiston respublikasi oliy va o‘rta maxsus ta’lim vazirligi termiz davlat universiteti Normurod Murodov fors tili



Download 3,73 Mb.
bet46/116
Sana31.12.2021
Hajmi3,73 Mb.
#250757
1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   ...   116
Bog'liq
fors tili

82- tamrin. Tushirib qoldirilgan so‘zlarni qo‘yib ko‘chiring.

ابو علی سینا در ... سالگی طبیب ماهری ... . ابو علی سینا از پنج سالگی ... به درس خواندن... . ابن سینا تقریباً هزار سال پیش به دنیا ... . هنوز هم دانشمندان کتابهای ابو علی سینارا در دانشگاه های بزرگ جهان ... . ابن سینا بیمار محتاج را رایگان ... . یکی از کتاب های معروف او ... . این دانشمند بزرگ در سن... سالگی ... . آرامگاه او در ... است.



83- tamrin. Quyidagi savollarga javob bering.

ابو علی سینا تقریباً چند سال پیش زندگی می کرد؟ اسم ابو علی سینا چه بود؟ اسم پدرش چه بود؟ آیا درس خواندنش به سرعت پیشرفت میکرد؟ ابو علی سینا چگونه برای خود کتابخانه ای درست کرد؟ از کجا می فهمیم که ابو علی سینا پزشکی مهربانی بود؟ آرامگاه ابو علی سینا در کجا قرار دارد؟ او چه کتاب های نوشت؟ آیا بیماران سختی پیش او آمدند؟



واژه ها


tarjima

– tarjume

ترجمه

odob

– ādāb

آداب

tarjima qilmoq

– tarjume kardan

ترجمه کردن

maqbara

– ārāmgāh

آرامگاه

chegara

– hadd

حد

sirlar

– asrār

اسرار

hudud

– hudud

حدود

otmoq, tashlamoq

– andāxtan (andāz)

انداختد(انداز)

taqribiy

– hudude

حدود

ular

– išān

ایشان

huquq, maosh

– hoγuγ

حقوق

qobiliyatli

– bāhuš

باهوش

xabar bermoq

– xabar dādan

خبر دادن

tadrijiy

– be tadrij

به تدریج

tasavvur

– xiyāl

خیال

tug‘lmoq

– be dunyā āmadan

به دنیا آمدن

bajarmoq

– dorost kardan

درست کردن

tezda

– be sora’t

به سرعت

Olamdan o‘tmoq

– dar gozaštan

در گذشتن

kirishmoq

– pardāxdat

پرداختن

davolash

– darmān

درمان

uchmoq

– paridan

پریدن

diqqat

– deγγat

دقت

besh yoshligida

– panj sālagi

پنج سالگی

davolamoq

– darmān kardan

درمان کردن

yuksalish

– pišraft

پیشرفت

bepul

–rāygān

رایگان

yuksalmoq

– pišraft kardan

پیشرفت کردن

matematika

– riyāziy

ریاضی

tajriba

– tajrube

تجربه

qattiq, og‘ir

– saxt

سخت

o‘sish

– tadrij

تدریج

o‘qish

– mutāle’e

مطالعه

sir

– serr

سر

muolaja

– mu’ālaja

معالجه

tezlik

– sora’t

سرعت

taniqli

– ma’ruf

معروف

sham

– šam’

شمع

natija

– natije

نتیجه

boshlamoq

– šoru’ kardan

شروع کردن

astronomiya

– nojum

نُجوم

tibbiyot

– tebb

طب

o‘tiribdilar

– nešaste- and

نشسته اند

tabib

– tabib

طبیب

saqlamoq

– negāh dāštan

نگاه داشتن

qiziqish

–’alāγa

علاقه

u(inson.nis.)

– vey

وی

ilm

– ’elm

علم

hijriy qamariy

– hijriy qamariy

ه .ق.

g‘oyib ilmi

– ’elm g‘oyib

علم غیب

barcha odamlar

hameye mardum

همه مردم

ilmlar

– olum

علوم

iste’dod

– huš

هوش

fazl

– fazl

فضل

ishonchli

– yaqin

یقین

qonun

– qānun

قانون

ishonmoq

– yaqin dāštan

یقین داشتن

qochmoq

– gorixtan

گریختن

درس دوازدهم O‘N IKKINCHI DARS

مضارع التزامی Hozirgi zamon shart-istak mayli
Hozirgi zamon shart-istak mayli ish harakatning ma’lum shart, istak, zaruriyat, majburiyat orqali amalga oshishi yoki uning bajarilishi gumon ekanligini bildiradi.

مضارع التزامی mozārye eltezāmi – hozirgi zamon fe’l negiziga shaxs-son qo‘shimchalari va به be old qo‘shimchasini qo‘shish bilan yasaladi.

خواندن xondan – o‘qimoq

بخوانم bexānam – o‘qisam, o‘qiy بخوانیم bexānim – o‘qisak,o‘qiylik

بخوانی bexāni – o‘qisang بخوانید bexānid – o‘qisangiz

بخواند bexānad – o‘qisa, o‘qisin بخوانند bexānand – o‘qisalar,o‘qisinlar

Qo‘shma fe’llarda به – be old qo‘shimcha tushib qoladi.

باز کردن bāz kardan – ochmoq

باز کنم bāz konam – ochsam,ochay باز کنیم bāz konim – ochsak, ochaylik

باز کنی bāz koni – ochsang باز کنید bāz konid – ochsangiz

باز کند bāz konad – ochsa, ochsin باز کنند bāz konand – ochsalar, ochsinlar

Hozirgi zamon shart-istak maylining bo‘lishsiz shakli به be old qo‘shimchasining o‘rniga نه na inkor yuklamasini qo‘shish orqali yasaladi.

رفتن (رو) raftan – bormoq

نروم naravam – bormasam نرویم naravim – bormasak

نروی naravi – bormasang نروید naravid – bormasangiz

نرود naravad – bormasa نروند naravand – bormasalar

Hozirgi zamon shart-istak mayli: shart-istakni bildirgan sodda gaplarda, modal fe’llar va modal so‘zdan so‘ng, maqsad ergash gapda, toldiruvchi ergash gaplarda qo‘llaniladi.

Orzu-istakni ma’nosini bildirgan gaplarda ish-harakatning bajarilishi gumon ekanligini ko‘rsatadi. Bunda gap ko‘pincha so‘roq ma’nosini bildiradi.

این متن را بخوانم in matnrā bexānam – bu matnni o‘qisamفردا پیش شما بیایم fardā piše šomā beāyam – ertaga sizning oldingizga kelaymi?

Maqsad ergash gaplarning kesimi muzoreye eltizomida bo’ladi.پادشاهی دانشمندی را خواست و گفت: من خواهم تورا قاضی این شهر بکنم pādšāhi dānešmandirā xāst va goft: mixāham torā γāziye in šahr bekonam – bir podshoh bir donishmandni chaqirib, men seni shu shaharning qozisi qilmoqchiman dedi.

من بعد از درس بخانه شما می روم که شمارا ببینم man baad az dars be xāneye šomā miravam ke šomārā bebinam–men darsdan so‘ng sizni ko‘rish uchun uyingizga bormoqchiman.

اگر agar,تا tā yordamchi so‘zlari bilan boshlangan shart ergash gaplarning kesimi shart istak maylida bo’ladi.

اگر شما بخواهید از یک طرف خیابان به طرف دیگر عبر کنید به قواعد عبر رعایت کنید agar šomā bexāhid az yek tarafe xyābān betarafe digar obr konid, be γavāide obur reāyāt konid – agar siz ko‘chaning bir tarafidan ikkinchi tarafiga o‘tmoqchi bo‘lsangiz, o‘tish qoidalariga rioya qiling.

تا دانه نیفکنی نروید tā dāne nayafkani naruyad – don sepmasang , ko‘karmaydi.

To‘diruvchi ergash gaplarda خواستن xāstan – xohlamoq, توانستن tavānestan –qila olmoq fe’llaridan so‘ng kesim shart-istak maylida bo‘ladi. من نمی توانم این کتاب را بشما بدهم man namitavānam in ketābrā be šomā bedeham – men bu kitobni sizga berolmayman.

باید bāyad – kerak, lozem ast – lozim kabi zaruriyat bildirgan so‘zlardan so‘ng kelib, kelajakda bajarilishi lozim bo‘lgan harakatni bildiradi. آنها باید اینجا بیایدānhā bāyad injā beyāyand – ular bu erga kelishlari kerak. لازم است که او باید به پرسشهای ما پاسخ بدهد lāzem ast ke u bāyad be porsešhāye mā pāsux bedehad – u bizning savollarimizga javob berishi lozim.

Bundan tashqari قرار بر این شد γarār bar in shod – shunga qaror qilindi, مقرر شد moγarrar shod – muqarrar bo‘ldi, مجبور کردن majbur kardan – majbur qilmoq kabi fe’llardan keyin to‘ldiruvchi ergash gaplarning kesimlarida ham, ممکن است mumkin ast – mumkindir so‘zlari bilan boshlangan gaplarning kesimida, برای اینکه barāye inke – shuning uchun bog‘lovchisi ishlatilgan sabab ergash gaplarning kesimlarida qo‘llaniladi.

84- tamrin. Quyidagi gaplarni yozing va tarjima qiling.

برادرم باید نامه بنویسد. اجازه بفرمایید نگاهی بکنم. شما نباید از من چیزی بپرسید. شاید آنجا دربهار بُنفشه فراوان باشد. اجازه می فرماید تلفن بکنم؟ شاید زود به من جواب بدهید. پسر فاطمه ازش خواهش کرده برایش نان شیرین بپزد. شاید فردا دوستم را ببینم. شاید حسن تابستان به ده برود. می خواهی پسر تو با خودت بیاوری ؟ میل دارید آب سرد بنوشید؟ امروز دوستم باید پیش ما بیاید. می توانید برایشان انار و پسته ببرید؟ زنش می خواهد خانه داری کند. امروز می توانم برایتان غذا بپزم . فاطمه خانم از بچه هایش خواهش کرد سفره پهن کند. ما مجبوریم از نوع شروع کنیم. احتمال نمی رود امروز تهران برسند. ممکن نیست در این فصل سال باران بیاید. رفت نان بخرد.



85- tamrin. Quyidagi gaplarni fors tiliga tarjima qiling.

Biz bu forscha so‘zlarni o‘zbek tiliga tarjima qilishimiz kerak. Men o‘g‘limni o‘zim bilan olmoqchiman. Men sizga yordam bera olmayman. Hasan Parvizdan derazani ochishni iltimos qildi. Siz shoshilishingiz kerak. Sherozgacha birga borishimiz mumkin. Ruchkangizni berib turasizmi? U bizning shahardan ketishga majbur. O‘ylab ko‘rishga biroz vaqt bering. Bu ishni qachon qilishimiz kerak edi. Ehtimol deraza yonida o‘tirarsiz. Siz u yerga borishingiz kerak emas, hammasini o‘zimiz bajaramiz.


نوروز

روزی، یکی – دو هفته قبل از نوروز در کلاسمان جمع شدیم . ما که در ایران نبودیم ولی دلمان می خواهد در باره نوروز، عید ملی ایرانیان هر چه بیشتر بدانیم. این است که از استادمان خواهش کردیم در این باره برای ما تعریف کند.

– بله، چشم، با کمال میل گوش کنید. عید نوروز را در سر زمین ایران از بیش از دو هزار و پانصد سال پیش جشن می گیرند. موقع تحویل سال، درست به اصتلاح، روز اعتدال ربیعی است، آن وقت طول روز و شب مساوی می شود. حالا سال نو ما اول فروردین یعنی بیست و یکم مارس شما شروع می شود.

نوروز عید خیلی خوب و قشنگ است . از پانزده اسفند، زنها شروع به خانه تکانی می کنند. قبل از ساعت تحویل سال ، روی میز هفت سین می چینند. یکی از دانشجویان پرسید : هفت سین یعنی چی؟

عجب! نمی دانید هفت سین یعنی چی؟ هفت چیزیکه اسمشان با حرف سین شروع می شود. حالا اسمشان را برایتان عرض می کنم. می توانید حفظش کنید: سبزه، سمنو، سنجد، سُماق، سیر، سرکه، سنبل. در سفره هفت سین چیزهای دیگر هم می گذارند: آینه که نشان صفاست و آب روشنای، قران کریم که کلام خداست. بزرگترها لابلای قران اسکناس های نو را برای کوچکترها می گذارند، اینهارا به عنوان عیدی به بچه ها می دهند.

– ببخشید، سبزه را چطوری تهیه می کنند؟

– شاید شما ها با طرز درست کردن سبزه آشنا باشید. باید دانه های عدس یا گندم را جدا جدا تو آب خیس بکنید. بعد از چند روز اینهارا از آب در بیارید و تو ظرف مناسبی برزید. چند روز بعد عدسها سه برگ می دهند و گندم مستقیم سبز میشود. خیلی منظره قشنگ است.

بعضی ها جور دیگر سبزه را سبز می کنند : عدس و گندم را لای پارچه نمدار می گذارند. چند روز بعد دانه ها جوانه می زنند و همه شان را تو یک بشقاب می ریزند. برای نوروز، تخم مرغ هم رنگ می کنند یا روی آنها گل یا چیزی دیکری می کشند. سیزده فروردین روز سیزده به در است. در این روز همه برای گردش به خارج از شهر می روند. علاوه بر اینها از اول تا دوازده فروردین پیش دوستها و فامیل ها می روند و به هم دیگر نوروز را تبریک می کنند و سعادت و کمیابی و تندرستی آرزو میکنند.

بعد از این گفتگو، از طرف ما سوالهای زیادی شد. در پایان جلسه از استادمان از صمیم قلب تشکر کردیم.

86- mashq. Quyidagi fe’llarni kerakli shakliga qo‘ying.

شما باید امروز شیشه هارا ( پاک کردن). او خواست که شما به حرفش (گوش گنید). آنها ممکن است امروز روی میز هفت سین (چیدن). بنده می توانم از هفت سین ( صحبت کردن). شما باید اسامی اینهارا (حفظ کردن) . احتمال می رود این سبزه ها فردا سه برگ (دادن) . میل دارید با خواهرم (آشنا شدن). دلم می خواهد تورا با خواهرم (آشنا کردن).



87- mashq. Quyidagi savollarga javob yozing.

نوروز چه عیدی است؟ آیا در ایران این روز را جشن می گیرند؟ آنها کی به خانه تکانی شروع میکنند ؟ چه چیز هارا تمیز می کنند؟ سال کی تحویل میشود؟ روز های جشن روی میز چه چیزهای می چینند؟ هفت سین یعنی چه؟ برای به دست آوردن سبزه چه کار می کنند؟ دانه های عدس و گندم را کجا می گذارند؟ با تخم مرغ چه کار می کنند؟ سیزده به در یعنی چه ؟ مردم در روزهای عید پیش چه کسانی می روند؟



88- mashq. Quyidagi gaplarni yozma fors tiliga tarjima qiling.

Eronda yangi yil birinchi farvardinda boshlanadi. Bu bayram navruz deb ataladi. Eronliklar bu bayramni juda yaxshi ko‘radilar. Ayollar o‘n beshinchi esfandan boshlab uyni yig‘ishtira boshlaydilar. Ular narsalarni tozalaydilar, oynalarni yuvadilar, xonalarni yig‘ishtiradilar. Navruzda stol ustiga ‘‘ Haft sin" qo‘yadilar. "Haft sin " yettita narsadir. Ularning nomi "sin" harfi bilan boshlanadi. Iltimos nomlarini aytib bering. Marhamat, bular ko‘kat, sarimsoq, uksus, so‘moq, samanu (halvoning bir turi), so‘nbul, jidadir.

Ular birinchi farvardindan o‘n ikkinchisigacha bir–birlarining uylariga mehmonga boradilar. Bayram bilan bir – birlarini tabriklaydilar.O‘n uchinchi farvardinda shahar tashqarisiga chiqadilar.Bu kun "sizdah –be–dar " deb ataladi.

با حلوا گفتن دهن شیرین نمی شود bo halvo go‘ftan dahan shirin namishavad–Halvo degan bilan og‘iz chuchimaydi.


She’rni yod oling.

مهر مادر
گویند مرا چو زاد مادر

پستان بدهن گرفتن آموخت

شبها بر گهواره من

بیدار نشست و خفتن آموخت

لبخند نهاد بر لب من

بر غنچه گل شکفتن آموخت

دستم بگرفت و پا بپا برد

تا شیوه راه رفتن آموخت

یگ حرف و دو حرف بر زبانم

الفاظ نهاد و گفتن آموخت

پس هستی من زهستی اوست

تا هستم و هست دارمش دوست ( ایراج میرزا )
واژه ها

kerak ,lozim

– bāyad

باید

tanishtirmoq

– āšnā kardan

آشنا کردن

kuchli, shiddatli

– besheddat

بشدت

bulut

– abr

ابر

qo‘lga kiritmoq

– be dast

āvardan


بدست آوردن

uy jihozlari

– asās

اثاث

tozalamoq

– pāk kardan

پاک کردن

ot

– asb

اسب

yugurmoq

– davidan(dav)

دویدن(دو)

pushaymon

– pašiymān

پشیمان

og‘iz

– dahān

دهان

tabriklamoq

– tabrik goftan

تبریک گفتن

buyamoq

– rang kardan

رنگ کردن

tark etmoq

– tark kardan

ترک کردن

to‘kmoq

– rixtan(riz)

ریختن(ریز)

taklif qilmoq

– taārof kardan

تعارف کردن

ko‘kat

– sabze

سبزه

sog‘lik

– tandorosti

تندرستی

sirka

– serke

سرکه

bayram

– jašn

جشن

so‘moq

– somāq

سماق

bayram qilmoq

– jašn gereftan

جشن گرفتن

halvoning bir turi

– samani

سمنو

chaynamoq

– javidan

جویدن

boshoq

– sonbol

سنبل

o‘rmon

– jangāl

جنگال

jiyda

– senjed

سنجد

shunday

– čenin

چنین

Navro’zning oxirgi kuni

– sizdah be dar

سیزده به در

esda saqlamoq

– hefz kardan

حفظ کردن

kuch, shiddat

– šeddat

شدت

uyni yig‘ishtirish

– xānetekāni

خانه تکانی

shoyad

– šāyad

شاید

iltimos qilmoq

–xāheš kardan

خواهش کردن

ov

– šekār

شکار

ho‘l

– xis

خیس

ivitmoq

– xis kardan

خیس کردن

shisha, oyna

– šiše

شیشه

idish,tavoq

– zarf

ظرف

tuzoq, to‘r

– dām

دام

yasmiq

– adas

عدس

so‘ymoq

–koshtan (kuš)

کشتن(کوش)

bayram, hayid

– eyd

عید

harakat

– kušеš

کوشش

istamoq

– meyl dāštan

میل داشتن

tuymoq

– koftan (kub)

کوفتن(کوب)

to‘satdan

– nāgahān

ناگهان

ekinzor

– mazra’

مزرع

aytib o‘tmoq

– nām bordan

نام بردن

mumkin

– mumken ast

ممکن است

aytib bermoq

– naql kardan

نقل کردن

manzara

– manzare

منظره

yilning almashishi

– tahvil sāl

تحویل سال

orzu qilmoq

– ārzu kardan

آرزو کردن

tayyorlamoq

– tahiye kardan

تهیه کردن

chin dildan

– az samim qalb

از صمیم قلب

jonim bilan

– chašm

چشم

atama

– estelāh

اصطلاح

chiqarmoq

– dar āvardan

در آوردن

bahorgi tengkunlik

– e’tedāle rabi’

اعتدال ربیع

yutuq, baxt

– kāmyābi

کامیابی

qog‘oz pul

– eskenās

اسکناس

qo‘ymoq

– gozaštan (gozār)

گذاشتن(گذار)

kechirasiz

– bebaxšid

ببخشید

qat-qat

– lāblā

لابلا

tarelka

– bošqāb

بشقاب

درس سیزدهم O‘N UCHINCHI DARS



Download 3,73 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   ...   116




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish