O„zbekiston respublikasi oliy va o„rta maxsus ta‟lim vazirligi mirzo ulug„bek nomidagi



Download 4,8 Mb.
Pdf ko'rish
bet17/162
Sana27.05.2023
Hajmi4,8 Mb.
#944404
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   162
Bog'liq
materiallar uzmu 2021.12.03

yaman-
liqdan yig„maq
 bо
ʻ
lur – Amri ma‘rufning ma‘nosi 
yaxshilikka undash
 bо
ʻ
lur, yana nahyi mun-
karning ma‘nosi 
yomonlikdan qaytarish
 bо
ʻ
lur.
Yoki ―Qisasi Rabg‗uziy‖dan olingan quyidagi hikoyatda ham yuqoridagiday usulni kо
ʻ
ra-
miz: 
Umar raziyallohu anhu aydi: ―Qaydin kelding?‖ teb. Aydi: ―Iroq elindin, ya‘ni Iroqdin 
keldim‖. Sо
ʻ
rdi: ―Ne sinо
ʻ
at‖ bilursan?‖ Aydi: ―
Hobikman”. Arab tilincha bо
ʻ
zchi bо
ʻ
lur.
 Yana 

ʻ
rdi: «Na ishlarga kelding?» Aydi: «О
ʻ
granu keldim, ya‘ni ilm о
ʻ
rgangani keldim». 
Birinchi misolda muallif Mahmud Ali ibn as-Saroyi oyatning tarjimasini, ikkinchi misolda 
diniy istilohning о
ʻ
zbekcha talqinini,uchinchi misolda esa Rabg‗uziy sо
ʻ
zning talqini va izohini 
beryapti. Har uchala misolda ham bir maqsad qо
ʻ
yilgan – asar matnini kitobxonga lug‗atsiz va 
kimlarningdir talqinisiz tushunarli qilib yetkazishdir.
 «Uyimda bir mushugim bar. Bu gо
ʻ
shtlar-
ning g‗uddalarini yig‗ib bizning mushukka olib borg‗il deyar erdi, 
g„udda teb etning bezlarina 
ayturlar (216 b.) 


27 
Asar muallifining talqinidan kо
ʻ
rinadiki, u asarni yozish jarayonida, bir tomondan, keng 
ommani nazarda tutgan, ikkinchi tomondan, Rabg‗uziy ham, Mahmud Ali ibn as-Saroyi ham 
turkiy tilga, ya‘ni eski о
ʻ
zbek tiliga bо
ʻ
lgan muhabbbatini namoyish qilganlar. Muallifning bu 
maqsadini asarda keltirilgan arabcha oyatlarning о
ʻ
zbek tilida berilgan tarjimasi ham dalillaydi. 
Deyarli ―Nahjul-farodis‖ bilan bir davrda va bir о
ʻ
lkada yaratilgan ―Qisasi Rabg‗uziy‖da kel-
tirilgan arabcha oyatlarning о
ʻ
zbekchasi berilmagan, ammo yuqoridagiday arabcha sо
ʻ
zlarning 
tarjimasi berilgan, xolos.
О
ʻ
rni kelganda aytish kerakki, har ikkala ijodkorning matnni tushunishda keng ommani 
nazarda tutib shu yо
ʻ
lni tanlaganidan biz saboq chiqarishimiz kerak. Bugungi kunda gazeta va 
jurnallarda omma tushunmaydigan sо
ʻ
zlarni qalashtirib tashlayotgan jurnalistlar, mualliflar 
Rabg‗uziy bilan Saroyidan о
ʻ
rgansalar ma‘qul ish bо
ʻ
lardi. Masalan, turli rasmiy hujjatlarda, om-
mamiy axborot vositalarida 
monitoring qilmoq
degan ibora kо
ʻ
p gapiriladi, ammo omma 
monitoring nima ekanini tushunadimi? Yо
ʻ
q tushunmaydi. Bu sо
ʻ
zning ruscha ―Vikipediya‖da 
batafsil izohi berilgan. О
ʻ
zbekchaga tarjima qilsak, ―doimiy ravishda kuzatib borish‖ ma‘nosini 
bildiradi. SHu iborani monitoring qilmoq iborasi о
ʻ
rniga kiritsak, maqsadga erishish mumkin-ku! 
Faqat hafsala kerak. 
Yuqoridagi har ikkala asarning asosan sof turkiy sо
ʻ
zlardan iborat ekani xuddi Qoraxoniylar 
saltanati mahsuli bо
ʻ
lgan ―Qutadg‗u bilig‖ni eslatadi. ―Qutadg‗u bilig‖da ham olti mingdan ortiq 

ʻ
z qо
ʻ
llangani holda, shundan yuzga yaqini arab va fors sо
ʻ
zlari, qolgani turkiy sо
ʻ
zlardir. 
Zotan, ―Qutadg‗u bilig‖ Qoraxoniylar sulolasida amal qilgan xon yoki xoqoniya tiliga asos-
langan bо
ʻ
lsa, Oltin О
ʻ
rda turkiy adabiy tili, bir tomondan, Qoraxoniylar davri adabiy tilining da-
vomi, ikkinchi tomondan, qipchoq va о
ʻ
g‗uz tillari Oltin О
ʻ
rdada yagona adabiy tilning shakl-
lanishiga xizmat qildi. Qoraxoniylar sulolasidagi xon tili Oltin О
ʻ
rda adabiy tiliga ta‘sir etganini 
ham e‘tirof etishimiz kerak. Zotan ―Qutadg‗u bilig‖ Oltin О
ʻ
rdada ma‘lum va mashhur bо
ʻ
lganini 

ʻ
rsatadigan dalillar bor. Jumladan, Oltin О
ʻ
rdaning ma‘muriy markazlaridan biri Saroychiqda 
(Urol daryosi yaqinida) arxeologik qazuvlar natijasida bir xum topilgan. Xumga ―Qutadg‗u 
bilig‖dan bir parcha bitilgan ekan. Bu kichik dalil Oltin О
ʻ
rdaga Qoraxoniylar sulolasidagi turkiy 
tilning ta‘sirini hamda mavqeyini kо
ʻ
rsatishga xizmat qiladi. 
Umuman olganda, Oltin О
ʻ
rda davlatidagi turkiy adabiy til mavqei jihatdan о
ʻ
zidan oldingi 
Qoraxoniylar davridagi adabiy tildan mavqe jihatdan birmuncha yuqoriroq ekani kо
ʻ
rinadi. 
Misrda 1250-yildan 1516-1517-yilgacha hukm surgan Misr mamluklar davlatida ham eski о
ʻ
z-
bek tili hukmron tilga aylangan edi. Sayfi Saroyining ―Gulistoni bit-turkiy‖ asari va uning za-
mondoshlari asarlari Oltin О
ʻ
rdadagi eski о
ʻ
zbek tilining davomidir. Kelgusida Oltin О
ʻ
rda ada-
biy tili haqida maxsus tadqiqotlar olib borilishi kerak. Zotan, u davlatda amalda bо
ʻ
lgan til eski 
о
ʻ
zbek tilining aynan о
ʻ
zi, ya‘ni Oltin О
ʻ
rdada va Misr mamluklar davlatida yaratilgan asarlarga 

ʻ
proq biz, о
ʻ
zbek xalqi da‘vogarmiz. Sayfi Saroyining ―Gulistoni bit-turkiy‖ asarining va uning 
Misr mamluklar davlatida ijod qilgan zamondoshlarining asarlari tili fikrimizga dalildir. 

Download 4,8 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   162




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish