XIX asr Evropa Fitrat ijodiga e`tiborni o`zgarishidagi yangi davr hisoblanadi. Zeroki bu asrda tarjimalarga qo`yilgan talablar o`zgarib Evropa o`quvchilariga SHarq Jadid adabiyotini asliyatga yaqin shakl va mazmunda, muallifning buyuk iqtidorini yodga olgan holda taqdim etish zaruriyati va imkoniyati tug’ildi. SHarqshunoslar bevosita asliyatdan tarjimalar qilishga o`tdilar. “Ingliz tilida gaplashuvchi va Ingliz tilini biladigan barcha kitobxonlarga A. Fitrat asarlaridan ilk bora parchalar o`girib, ularni bahramand qilgan zot edvard Olvortdir. Fitrat xayoti va ijodi haqida o`ylash, fikr yuritish, xususan, uning turkiy va fors tilllarida yozilgan asarlariga munosabat bildirish, zullisonayn shoir sifatidagi faoliyati borasida mushohada etish edvard Olvort, Adib Xalid va Shon Tomas Lions ishlarining mag’zi-mag’ziga singib ketgan edi.
Do'stlaringiz bilan baham: |