Haqiqat osmonda kaliti yerda. All doors are open for everyone. Agar bu hikmatli so’zni “The thruth is in the sky, but the sky is in the land” deb tarjima qilsak, ma’no va stilistik funksiyalarning buzilishiga olib keladi. Tasviriy ifoda yordamida All doors are open for everyone shaklida tarjima qilamiz.
Mehr-ko’zda4. Out of sight-out of mind. Ikki so’zdan iborat bo’lgan bu hikmatli so’zni na so’zma-so’z, na kalka yo’li orqali tarjima qila olamiz. Faqatgina ingliz tilida mavjud muqobil variantlar orqali tarjima qilamiz. Bunda ikki tilda ham ma’no va stilistik uyg’unlik mavjud.
Do'stlaringiz bilan baham: |