Namangan davlat universiteti filologiya fakulteti lingvistika


-bob. “Gamlet”ning o`zbekcha tarjimalarida badiiy tasvir vositalari………54



Download 96,7 Kb.
bet4/43
Sana31.12.2021
Hajmi96,7 Kb.
#233396
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   43
Bog'liq
hamlet tragediyasi ozbekcha tarjimalarining lisoniy tahlili

3-bob. “Gamlet”ning o`zbekcha tarjimalarida badiiy tasvir vositalari………54
3.1. Metaforalarning lisoniy tahlili……………………………………………..54
3.2. O`xshatishlarning lisoniy tahlili…………………………………………...59
3.3. Sifatlashlarning lisoniy tahlili……………………………………………..67
Umumiy xulosalar…………………………………………………………….71
Foydalanilgan adabiyotlar ro`yxati…………………………………………74

3

KIRISH


Mavzuning dolzarbligi. Bugungi kunda mamlakatimizda kitobxonlik madaniyatini rivojlantirish, badiiy adabiyot durdonalarini va, umuman, har qanday sohadagi adabiyotlarni nashr etish va kitobxonlarga, ilm ahliga etkazish masalasiga katta e`tibor qaratilmoqda. Chunki shaxsan prezidentimiz Shavkat Mirziyoyev tashabbusi bilan kitobxonlik masalasi kun tartibiga qo`yildi, bu borada joriy yilning 12-yanvarida “Kitob mahsulotlarini chop etish va tarqatish tizimini rivojlantirish, kitob mutolaasi va kitobxonlik madaniyatini oshirish hamda targ`ibot qilish to`g`risida komissiya tuzish to`g`risida” farmoyish e`lon qilindi. Demak, ma`naviyatga, badiiy adabiyotga bo`lgan e`tibor yanada kuchaydi. Nafaqat o`zbek adabiyoti, balki jahon adabiyoti namoyandalari ijodiga, asarlariga bo`lgan e`tibor yanada oshdi.
Jahon adabiyotining eng mashhur namoyandalaridan biri – asarlari bir necha marotabalab o`zbek tiliga o`girilgan buyuk so`z san`atkori Vilyam Shekspirdir. Vilyam Shekspir asarlari dunyoning juda ko`p tillariga tarjima qilingan. Uning asarlaridan “Hamlet” arman tiliga 8 marta, “Otello” 7 marta, “Makbet” 6 marta, “Romeo va Juletta” 5 marta, “Qirol Lir” 4 marta o`girilgan.
Vilyam Shekspir asarlari 400 yil oldin yozilganligiga qaramay, hayotiyligi,
umuminsoniy qadriyatlar tarannum etilganligi, insoniyatni hamon qiynab kelayotgan xiyonat, razillik, ikkiyuzlamachilik, vijdonsizlik, adolatsizlik kabi illatlarning fosh etilishi kabi motivlar buyuk dramaturgning asarlari o`lmasligini belgilaydi.
Shekspir asarlari tarjimalarining qiyosiy tahlili borasida tarjimashunoslikka oid tadqiqotlarda bir qator fikrlar bildirilgan. Biroq “Hamlet” asarining o`zbek tilidagi tarjimalari o`ziga xos til xususiyatlariga ham ega. Shekspirning san`atkorona so`z qo`llash mahorati orqali uning asarlari o`lmas san`at asarlari sifatida yashab kelmoqda. Ayniqsa, “Hamlet” targediyasi personajlar nutqining o`ziga xosligi, tasvirning o`tkirligi, syujetning keskinlashib borishi bilan alohida ajralib turadi. Shu
4

nuqtayi nazardan kelib chiqqan holda, dissertatsiyaning mavzusi ham dolzarb masalalardan biri hisoblanadi.



Download 96,7 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   43




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish