Namangan davlat universiteti filologiya fakulteti lingvistika


Maqsud Shayxzoda tarjimasi



Download 96,7 Kb.
bet22/43
Sana31.12.2021
Hajmi96,7 Kb.
#233396
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   43
Bog'liq
hamlet tragediyasi ozbekcha tarjimalarining lisoniy tahlili

Maqsud Shayxzoda tarjimasi:
Qirol, malika, Hamlet, Poloniy, Laert, Valtimond, Karneliy, saroy va ahli mahramlar kirib kelsdilar.
Jamol Kamol tarjimasi:
Qirol, Malika, Hamlet, Poloniy, Laert, Volьtimond, Korneliy, saroy a`yonlari va xos mahramlar kirishadi. Qirol, malika va ularning eng yaqin mahramlaridan nomlaridan so`ng Shekspir lordlar so`zini keltiradi. Aytish kerakki, lord ham o`ziga xos saroy lavozimi hisoblanib, uning ham o`z o`rni va vazifasi bo`lganligi tabiiy. Bizningcha, uni tarjimada lordlar tarzida transkriptsiya usuli bilan o`girilsa maqsadga muvofiq ish bo`lgan bo`lardi. Chunki birgina ana shunday xos so`zning tarjima matnida tushurib qoldirilishi bilan asliyat matni konteksti talqini bir qadar mavhumlashganligi, kambag`allashganligi ko`rinib turibdi. Shekspir ushbu so`zni bejiz qo`llamagan. Angliya tarixi bo`yicha kshplab tadqiqotlar yaratgan taniqli olim Aleksandr Gaulandning shahodat berishicha, lord – inglizcha janob, qadimgi ingliz tilida non sohibi, egasi ma`nolarini anglatib, saroydagi yuqori martabali lavozimlardan birini bildirgan.




  1. Акбарова З. Ўзбек тилида мурожаат шакллари ва унинг лисоний тадқиқи. Филология фанлари номзоди илмий даражасини олиш учун ёзилган диссертация автореферати. – Тошкент, 2007. – Б. 18.

46

Cherkov tilida esa katta er egasi ma`nosida qo`llanilgan. Buyuk Biritaniyada lord yuqori martabali amaldorlarga beriladigan unvon ma`nosini anglatadi. Shuningdek, Angliya tarixida lord va hertsoglarning o`g`illariga berilgan. Irlandiyada lord – “er egasi” ma`nosini ifodalagan.


Shekspirning “Hamlet” dramasidagi bir nechtagina kasb-hunar, amal-martabaga oid xos so`zlarning ma`no-mohiyati butun bir davrning tarixiy kolorini aks ettirishda qanchalik muhim ahamiyat kasb etishini ko`rish mumkin. Masalan: Poloniy:
Avvalboshi elchilarni qabul etgaylar,
Keyin hazmi taom qilib so`zim aytaman. (255-bet)
Hamlet:
Bo`lmasa, baliqfurushdek halol bo`lsangiz, ziyon qilmasdi. (261-bet)
Hamlet:
Darvoqe, bunga ajablanmasa ham bo`ladi. Masalan, amakim, hozirgi daniya qirolini tirikligida tilini chiqazib masxara qilib yurganlar hozir uning kichk bir suvrati uchun yigirma, qirq, ellik, hattoki yuz ducat to`lashadi. (270-bet)
Gildenstern:
Ana, aktyorlar ham kelib qolishdi. (270-bet)
Demak, bunday xosliklarni qayta yaratish tarjimondan katta mahoratni talab
qiladi.

Download 96,7 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   43




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish