Namangan davlat universiteti filologiya fakulteti lingvistika



Download 96,7 Kb.
bet42/43
Sana31.12.2021
Hajmi96,7 Kb.
#233396
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   43
Bog'liq
hamlet tragediyasi ozbekcha tarjimalarining lisoniy tahlili

UMUMIY XULOSALAR
Vilyam Shekspir nafaqat ingliz xalqi, balki butun jahon xalqlari qalbidan chuqur o`rin egallay olgan o`lmas asarlar yaratgan daho so`z san`atkoridir. Vilyam shekspir asarlari ko`plab dunyo tillariga, jumladan, o`zbek tiliga ko`p bora o`girilgan. “Hamlet” tragediyasining o`zi Cho`lpon, M. Shayxzoda, J. Kamol tomonidan tarjima qilingan. Ayniqsa, Jamol Kamol tarjimasi asliyatdan bevosita tarjima qilingani bilan ajralib turadi. Bevosita tarjima asliyatga yaqinligi, asar jozibadirligini, asar tili ta`sirchanligini kitobxonga to`liq yetkazib bera olishi bilan o`ziga xosdir. “Hamlet” tragediyasi ham mazmunan teranligi, ham tilining o`tkirligi, qahramonlar ruhiyatining teran aks ettirilgani, vijdon, insof, iymon, oq ko`ngillilikning ulug`lanishi va xiyonatkorlik, vijdonsizlik, adolatsizlikning ayovsiz qoralanishi bilan jahon adabiyoti durdonalaridan biriga aylangan va kitobxonlar qalbidan chuqur o`rin egallagan asardir. “Hamlet” tragediyasi Shekspir ijodining cho`qqisi hisoblanadi.
“Hamlet” tragediyasi leksik-semantik jihatdan o`ziga xos bo`lib, asar matnida atoqli otlar, Angliyada 16-17 asrlarda qo`llangan diniy-mifologik tushunchalar bilan bog`liq so`zlar, kasb-hunar, amal-martabani ifodalovchi so`zlar ko`p uchraydi. Bu esa asar tarjimonidan katta mahoratni talab qiladi. Jamol Kamol tarjimasida ana shu leksik qatlamlar asliyatga muvofiq tarjima qilingan. Shekspirning “Hamlet” dramasidagi bir nechtagina kasb-hunar, amal-martabaga oid xos so`zlarning ma`no-mohiyati butun bir davrning tarixiy koloritini aks ettirishda qanchalik muhim ahamiyat kasb etishini ko`rish mumkin. Demak, bunday xosliklarni qayta yaratish tarjimondan katta mahoratni talab qiladi. Asarda qo`llangan murojaat shakllari esa personajlar o`rtasidagi munosabatlarni, qahramonlar ruhiyatini ochib berishda alohida ahamiyatga ega. Chunki murojaat birliklari orqali borliqqa, tinglovchiga ijobiy yoki salbiy munosabatni aks ettiradi.
Asar qahramonlari ruhiy holatini tasvirlashda zid ma`noli so`zlarning o`ziga xos o`rni bor. Chunki hayot o`zi ziddiyatlardan iborat. “Hamlet” tragediyasida
71

voqealarni rivojlantiruvchi kuch ham ikki qarama-qarshi kuch – ezgulik va yovuzlik o`rtasidagi ziddiyat, kurash.


Tragediyada ifodalilikni yanada oshirish maqsadida mazmunan biri ikkinchisiga zid tushunchalar, mantiqan biri ikkinchisini rad etuvchi fikrlarni qarama-qarshi qo`yiladi. Bu esa antiteza hodisasini yuzaga keltiradi. Antiteza hodisasi til sathlarining barchasida kuzatiladi. Lekin bu hodisaning sintaksis doirasidagi, ayniqsa, qo`shma gap sintaksisi doirasidagi vazifasi alohida ahamiyatga ega. Stilistik-sintaktik figuralar doirasida antiteza usuli qo`shma gaplarda qo`llanilish mahsuldorligi jihatidan sintaktik takror bilan bir qatorda turadi.
Badiiy asar tili ta`sirliligini oshirishda metafora, o`xshatish va sifatlashlarning o`rni katta. Har bir buyuk so`z san`atkori o`z asarlarida ma`no ko`chishining eng muhim turi – dunyoni obrazli ko`rish vositasi bo`lgan metaforadan unumli foydalanadi. Metafora ko`chma ma`no hosil qilishning eng keng tarqalgan usullaridan biri bo`lib, mumtoz adabiyotshunosligimizda «istiora» deb yuritilgan. Metaforaning ikki turini farqlash lozim: lingvistik metafora va xususiy-muallif metaforalari. Lingvistik metaforalar til taraqqiyoti bilan bog`liq hodisa hisoblanadi. Bunday metaforalar asosan, atash, nomlash vazifasini bajarganligi uchun ularda uslubiy bo`yoq, ekspressivlik, binobarin, ular ifodalagan nutq predmetiga nisbatan subektiv munosabat aks etmaydi. Faqatgina ma`lum bir so`zning ma`no doirasi kengayadi hamda yangi tushunchalarni atash uchun xizmat qiladi. Xususiy-muallif metaforalari esa yozuvchining estetik maqsadi, ya`ni borliqni subektiv munosabatini qo`shib ifodalagan holda nomlashi asosida yuzaga keladi. Ular uslubiy jihatdan bo`yoqdorlikka va voqelikni obrazli tasvirlash xususiyatiga ega bo`ladi. Shuning uchun ham badiiy matnda qahramonning his-tuyg`ularini ta`sirchan, yorqin bo`yoqlarda, aniq va ixcham ifodalashga xizmat qiladi. Xususiy-muallif metaforalarida hamisha konnotativ ma`no mavjud bo`ladi. Metafora orqali ma`no ko`chishida konnotativ ma`no yorqinroq aks etadi. Masalan, ot, eshak, qo`y, it, bo`ri, tulki, yo`lbars, boyo`g`li, musicha, burgut, lochin, qaldirg`och, bulbul kabi
72

hayvon va qushlarning nomlari bo`lgan leksemalar mavjudki, bu so`zlar o`z ma`nosidan tashqari, ko`chma ma`noda juda keng qo`llanadi. Otning baquvvatligi, eshakning aqlsizligi, qo`yning yuvoshligi, itning vafodorligi, mushukning epchilligi, tulkining ayyorligi, burgutning changallashdagi kuchliligi, lochinning ko`zi o`tkirligi kabi tipik xususiyatlari boshqa predmetlarga nisbatan metaforik usulda ko`chiriladi, natijada konnotativ ma`no yuzaga keladi hamda matnning ta`sirchanligi oshadi.


Xuddi shuningdek, jahon adabiyotining o`lmas durdonalaridan sanaluvchi “Hamlet” tragediyasida ham original metaforalar, o`xshatish va sifatlashlar voqelikni obrazli tasvirlash, qahramonlar ruhiyatini ta`sirli ochib berish vazifasini bajargan.

73


Download 96,7 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   43




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish