572420
Н А Р О Д Н А Я - Б И Б Л И О Т Е К A
МИР
АБУ НАСЫРА АЛЬ-ФАРАБИ
Редакционный Совет Библиотеки
журнала «AMANAT»
Роллан Сейсенбаев
Казахстан —
Главный редактор —
Председатель Совета
Абиш Кекилбаев
(Казахстан)
Ак Вельсапар
(Ш веция)
Аятолла Хьюбш
(Германия)
Евгений Попов
(Россия)
Владимир Берязев
(Россия)
Имангали Тасмагамбетов
(Казахстан)
Клара Серикбаева
(Казахстан)
Кэндзабуро Оэ
(Япония)
Леон Робель
(Франция)
М ухтар Кул-Мухаммед
(Казахстан)
Олжас Сулейменов
(Казахстан)
Пенти Холоппа
(Финляндия)
Петр Дуткевич
(Канада)
Рауль Мир-Хайдаров
(Татарстан)
Ричард М ак Кейн
(Великобритания)
Рустем Джангужин
(Украина)
Синтара Исихара
(Япония)
1 1 4 5 -л е т и ю со д н я р о ж д е н и я
Абу Н а с р а М у х а м м а д а
ибн М у х а м м а д а ибн Т а р х а н а
ибн У з л а г а л ь -Ф а р а б и а т -Т у р к и
П О С В Я Щ А Е Т С Я
8 0 -л е т и ю
К а за х с к о го н а ц и о н а л ь н о го
у н и в е р с и т е т а
и м е н и а л ь -Ф ар а б и
П О С В Я Щ А Е Т С Я
Әбу Нәсір әл-фараби
АҚЫЛ ТуРАЛЫ
КІТАП
RS
Ю ЛЛАН СЕЙСЕНБАЕВТЫҢ БАСПА ҮЙІ
ХААЫҚАРАЛЫҚ АБАЙ КЛУБЫ
Ж И Д ЕБА Й • Ш И Л ІӨ ЗЕК
2014
Абу Насыр аль-фараби
КНИГА
О РАЗУМЕ
RS
ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ РОЛЛАНА СЕЙСЕНБАЕВА
МЕЖДУНАРОДНЫЙ КЛУБ АБАЯ
Ж И Д Е Б А Й • Ш И Л ІӨ ЗЕК
2014
НАРОДНАЯ БИБЛИОТЕКА
Международного клуба Абая
и журнала «AMANAT»
Литература, искусство, история, философия,
образование и религия народов мира
УДК 1/14
ББК87
А 17
И Н СТИ ТУ Т ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ МИРА
при К азахском Государственном У ниверситете им. аль-ф араби
и М еж дународном Клубе Абая
АЛЛЕЯ ВЕЛИКИХ ПОЭТОВ И МУДРЕЦОВ
Философия
Серия I-XXI вв.
Книга подготовлена
Институтом литературы народов мира
и Международным клубом Абая
Идея проекта, худож ественное осмы сление,
общ ий дизайн
Роллана Сейсенбаева
О тветственн ы й редактор и составитель
Клара Серикбаева
Заведую щ ий издательским ц ен тро м
Батима Малаева
Х удож ественны й редактор
Технический редактор
Верстка
Назар Оралбай
Аскар Сейтбеков
Жансая Мусабекова
К орректор
Назым Роллан
Жазира Нургожина
А 17
Абу Насыр аль-фараби.
Книга о разуме. — Алматы, Международный клуб
Абая,
2014. — 236
с. —
(I—XXI вв.)
© Абу Насыр аль-Фараби. «Книга о
разуме и науке», изд. «Наука, 1973
© «Возвращение учителя»,
изд. «Наука», 1975
© Абу Насыр аль-Фараби, 2014
© Международный клуб Абая, 2014
ISBN 978-601-7294-34-2
© H n«R S»,2014
'Рауум fCLft гело&жу с оуелш
ему ул& тага, гтобъс аЯ м аг уастигЯуть
с&оега Наи&иссссега со&ерисеЯст&я,.
Лбу Насыр аль-Фараби
,
І Х - Х вв.
КНИГА — САМЫЙ ТЕРПЕЛИВЫЙ УЧИТЕЛЬ
Перед человечеством сегодня стоят три глобальные
задачи: это — защ ита м и р а , защ ита д у х о в н о с т и
и защита п р и р о д ы . Все они — главные условия нашего
дальнейшего существования. Каждая из них неполна одна без
другой. От этих трех начал зависит обеспечение грядущего
не только Казахстана, но и всего мира.
Гамлетовский вопрос «быть или не быть» относительно к
завтрашнему человечеству будет стоять перед нами вечно,
если мы не прислушаемся к голосу благоразумия.
Техническое развитие в мире шагнуло далеко вперед, бла
годаря чему человек стал расточителен в использовании
природных ресурсов, созидательная энергия человека
растрачивается попусту, и он утрачивает способность содер
жать богатейший океан культуры и мысли, накопленный
предыдущими поколениями.
К сожалению, мы далеко не в полной мере осознаем это.
Интеллектуальный и идеологический вакуум уводит людей
в сторону от восприятия реальности, низвергает его в пучину
разложения — морального, нравственного, духовного.
Третье тысячелетие требует от нас утверждения гармонии в
нашем общем доме — ЗЕМ Л Я .
Книга — в своем первозданном, высоком и единственном,
священном и одухотворенном, значении — является всесиль
ным оружием человека в защите культуры и духовности.
Книга несет человечеству знания и просвещенность.
Книга хранит в себе тайны бытия рода человеческого.
Книга — плод человеческой мысли, наделенный дыханием
времени и пространства.
Книге человечество доверило свои священные прозрения,
открытия души. Только книга может научить, как двигаться
вперед, как избежать катаклизмов и как взбираться на вер
шины человечности.
Книга — самый терпеливый учитель.
И только книга может научить нас безошибочно распознавать
добро и зло, истину и ложь.
Для человека мыслящего нет ничего дороже книги!
200-томная Библиотека журнала « A M A N A T » М еж
дународного клуба Абая посвящена 10-летию независимого
Казахстана.
Мы оставляем будущему своей страны — молодежи —
единственное и наиболее полное завещание — Книгу.
Поддерживаю благородный поступок Клуба Абая.
Я искренне рад начинанию видного писателя Роллана Сей-
сенбаева в создании журнала «A M A N A T » и 200-томной
Библиотеки журнала.
Уверен, что истинные патриоты страны поддержат и помогут
его стремлениям служить культуре и духовности Отчизны.
Желаю новому изданию внимательного и благодарного чи
тателя.
П оздравляю казахстанцев с выходом первы х томов
Библиотеки журнала «A M A N A T » — литература, искусст
во, история и философия, образование и религии народов
мира.
Любите, берегите и будьте преданы книге.
Нурсултан Назарбаев
Президент Республики Казахстан
14 марта 2001 г.
Астана
НАСЛЕДИЕ ВЕЛИКИХ ПРЕДКОВ
Известно, что коллектив Казахского национального
университета имени аль-Фараби с особым воодушевле
нием на фоне больших результатов в своей деятельности
пришел к празднованию 8 0 -летнего юбилея. Весьма ха
рактерно, что достижения казахского народа в сфере по
литики, экономики, духовности связаны с развитием на
циональной системы образования, воспитанием молодежи
в духе патриотизма и одновременно в духе граждан мира,
уважительно относящихся к многонациональным ценнос
тям мировой культуры.
В ваших руках книга нашего предка Абу Насра аль-
Ф араби «Добродетельный город», это первое допол
ненное издание сборника трактатов великого философа,
представленное суду читателя. К юбилею нашего уни
верситета мы издали наставления и сентенции велико
го предка на казахском и русском языках в виде четырех
больших фолиантов. Мы надеемся, что эти книги будут
восприняты как издания, предназначенные для ученых,
студентов и широкого круга читателей.
Понимание истоков родной культуры — это насущная
необходимость, оно может быть успешным только тогда,
когда осмысление мировой истории происходит одновре
менно с собственным развитием и процессом эволюции.
Бесценен вклад тюрков, а если прямо говорить, наследия
казахского народа, привнесенного в сокровищницу миро
вой духовной культуры, требующего всестороннего изу-
12 * * АБУ НАСЫР ААЬ-ФАРАБИ
чения. На пути достижения этой цели большое значение
имеет концентрация нашего внимания на научном и обще
ственно-политическом творчестве аль-Фараби.
Интерес к творческому наследию великого мыслите
ля Востока огромен во всем мире. Влияние аль-Фараби
на последующее развитие культуры, и в первую оче
редь, культуры народов Востока и Центральной Азии,
тюркской и казахской культуры, было многосторонним
и длительным. Исторические материалы позволяют ут
верждать, что аль-Фараби — выходец из состоятельного
сословия тюркского племени, вошедшего позднее в состав
казахского народа. Родина аль-Фараби — Отырарский
оазис — в средние века представлял собой научный и
культурный центр, находившийся в гуще торговых путей
и международных отношений.
Абу Наср Мухаммед Ибн Мухаммед ибн Узлаг ибн
Тархан аль-Фараби ат-Турки — великий ученый, энцик
лопедист, яркая звезда исламской философии, выдаю
щийся представитель мировой философии. Сколько веков
прошло с тех пор, как наш земляк Абу Наср аль-Фараби,
признанный всеми учеными мира, названный Вторым
Учителем после Аристотеля, вышедшим с Востока, стал
известным всему миру благодаря беспрецедентным зна
ниям и интеллекту ученого. Творческое наследие аль-
Фараби бесценно.
В 1991 году имя аль-Фараби было присвоено ведуще
му университету Республики Казахстан — Казахскому
национальному университету. З а это время коллективом
университета, наряду с работой по совершенствованию
статуса флагмана национальной системы высшего обра
зования, были выполнены на международном уровне мас
штабные изыскания и проекты. В последние годы К азН У
им. аль-Фараби уверенно занял свое достойное место в
рейтингах ведущих университетов мира и его статус не
изменно повышается.
В настоящее время в К азН У им. аль-Фараби успеш
но реализуется крупный научно-инновационный проект
« A L -F A R A B I U N IV E R S IT Y S M A R T C IT Y », который
имеет серьезный потенциал и большое будущее.
КНИГА О РАЗУМЕ М 13
В настоящее время проект smart city активно и успеш
но реализуется во всех развитых странах и понимается
сугубо в жилищно-коммунальном смысле — как обеспече
ние качества жизни горожан за счет применения инфор
мационно-коммуникативных технологий.
Цель нашего проекта — создание университета ново
го поколения — smart университета — который на основе
симбиоза новейших технологий и духовно-нравственных
ценностей будет демонстрировать инновационные подхо
ды к решению научных, образовательных и социальных
проблем.
По сути, прообразом smart city является добродетель
ный город аль-Фараби. В реалиях X X I века, глобально
го кризиса современной цивилизации идея аль-Фараби о
добродетельном городе звучит вполне современно и со
храняют высокую актуальность. Идеал добродетельно
го города несомненно станет главным гуманистическим и
нравственным ориентиром данного проекта. Идея smart
city, понятая в духе аль-Фараби, станет здоровой и ци
вилизованной альтернативой глобальным тенденциям де
гуманизации и нравственного саморазрушения современ
ного человечества.
В перспективе smart-университеты станут осно
вой smart-городов нашего общества, а затем и smart-
Казахстана. Такая логика развития несомненно будет
способствовать вхождению Казахстана в число развитых
стран мира.
Ученый, понимая, что земная жизнь должна отра
жать чудесную гармонию космоса, стремится связывать
законы общественного развития с вечными законами бы
тия. Для создания совершенного человеческого обще
ства, основанного на нормах мира, согласия и взаимопо
нимания, надо постигнуть изначальные принципы жизни
— природу основополагающих вещей. Не зная тайны ми
ровой гармонии невозможно построить совершенное об
щество. Концепция совершенного общества аль-Фараби
основывается на таком представлении. Главная категория
этического учения аль-Фараби — категория счастья. Без
глубоких и обширных знаний, без изучения всепроника-
14 М А БУ Н А С Ы Р АЛЬ-ФАРАБИ
ющей гармонии и красоты мироздания, невозможно об
рести это благо.
По мнению аль-Фараби, значение философии очень
велико, так как философский путь, ведущий к подлинно
му счастью, не является набором разных догматических
учений. Это мудрость, которая пополняется и обогащает
ся каждым новым поколением.
В восточной философии существует принцип апелля
ции к авторитету духовного учителя, духовных корней,
духовных ценностей и традиций. Поэтому значение изу
чения творчества аль-Фараби в аспекте связи культурно
го и теоретического наследия предков и современной ка
захской духовной культуры очень велико. В связи с этим
мы поставили целью ознакомление читателя с корпусом
идей аль-Фараби, имеющих актуальное значение в све
те процесса глобализации и интеграции всей мировой ци
вилизации.
Сегодня Казахстан, находясь в центре евразийского
пространства, становится эпицентром инновационных,
технологических процессов. И это ставит задачи глубо
кого изучения особенностей миропонимания, духовности,
политики, изменений на уровне субъективного сознания
и перспективы процесса глобализации в рамках миро
вой истории. А также актуализирует необходимость об
ращения к духовно-философским традициям казахского
народа в рамках научного, историко-философского, об
щественно-гуманитарного метода. Нет сомнения в том,
что все это нужно для осмысления в свете проблем обще
ственного прогресса вопросов всеобщей истории, прогно
зирования развития национального самосознания, связи
эволюции социума и исторических накоплений в форма
ционном движении.
Мировоззрение аль-Фараби представляет собой
стройную систему взглядов, охватывающую проблемы ес
тествознания, философии, этики, политики. Уникальное
для своего времени явление представляют собой рассуж
дения Второго учителя о происхождении человечества,
государственном устройстве, различных формах соци
ального бытия, о разуме, этических нормах поведения.
КНИГА О РАЗУМЕ
15
В трудах Юсуфа Баласагуни, К .А . Яссауи, Махмуда
Кашгари, написанных на тюркском языке, заметны сле
ды рационалистических и гуманистических идей велико
го тюркского мыслителя. Духовный и культурный кос
мос, созданный идеями Абу Насра аль-Фараби, стал тем
пространством, в котором сформировались идеи великих
учителей казахской степи — Абая и Шакарима.
Труды аль-Фараби с X III по X V I вв. переводили
на латинский, европейские языки и публиковали в виде
книг. В 30-х годах прошлого века в Париже была изда
на первая часть одного из самых известных трудов аль-
Фараби — «Большой книги музыки», а в 1967 году этот
трактат был полностью опубликован на языке оригинала.
В рамках казахстанской школы фарабиеведения, начи
ная с семидесятых годов X X века, была проведена огром
ная работа по переводу трудов аль- Фараби на казахский
и русский языки и их публикации. Эта работа продолжа
ется и сейчас.
В связи с этим с уважением упоминаются имена из
вестных ученых востоковедов — Бабоджана Гафурова,
Артура Сагадеева, активно трудившихся в 60-70-х го
дах прошлого века в Советском Союзе. Казахи никогда не
должны забывать, что эти ученые внесли огромный вклад
в изучение наследия аль-Фараби.
В связи этим считаю необходимым назвать и осново
полагающие труды Агына Касымжанова.
Творческое наследие аль-Фараби це потеряло своего
значения и в наши дни. Для современного общества име
ют важное значение его выводы об управлении государс
твом, социально-этические и политические взгляды.
Его труды оказали прямое влияние на становление ми
ропонимания и развития науки в Европе в средние века и
в эпоху Возрождения. Такие крупные европейские уче
ные средневековья и новой эпохи, как Р. Бэкон, Д. Скот,
Ф . Бэкон, Р. Декарт, Г. Лейбниц, Б. Спиноза в своих те
оретических изысканиях опирались на труды восточных
мыслителей: аль-Фараби, Ибн Сины, Ибн Рушда и др.
А ль-Ф араби — целая веха на пути стремления че
ловечества к совершенству. Казахский народ почитает
16 М А БУ Н А С Ы Р АЛЬ-ФАРАБИ
аль-Фараби, причисляя его к пантеону лучших сынов че
ловечества как в эпоху средневековья, так и в нынешнем
ускоренном X X I веке.
В этом плане считаем важным делом перевод трудов
аль-Фараби на главные языки зарубежья, который дол
жен выполняться лучшими переводчиками. Это стано
вится неотложным делом. Мы должны со всей ответствен
ностью подойти к делу перевода трактатов аль-Фараби на
английский, арабский, китайский, испанский, немецкий
языки.
Караван великих сынов Востока и Запада и сегодня
следует вместе с человечеством, гармонизируя и подде
рживая его.
Их труды, написанные тысячелетия назад, особенно
необходимы нам сегодня.
Обратим внимание на заветы предков. Пусть запове
ди предков живут в наших сердцах!
Пусть бессмертные наставления предков золотыми
буквами будут написаны на фасаде Дешти-Кипчака, ци
вилизации, стремящейся быть вечной!
Галым М У ТА Н О В
Ректор Казахского национального университета
имени аль-Фараби, академик,
2 апреля 2014 год, Алматы
Первый Международный фарабиевские чтения
ГЕНИИ НЕ УМИРАЮТ
То была эпоха, когда «Великий шелковый путь» —
дорога, по которой шли караваны из Китая и Индии в
Отрар и Бухару, в Самарканд, прославленный своей лю
бовью к красоте, и богатый Хорезм, и, прорезав степи,
пустыни, с юга обойдя Хазарское море, по земле И ра
на шли в страны Двуречья, шли в Багдад, а оттуда к Ни
лу в Каир, в Мекку и далекую Андалусию — был самым
оживленным и самым многолюдным, многоязыким.
Гонцы и гвардейцы халифа мчались по этой земле с
поручениями, депешами и новостями.
А в Багдад по ней текли дары халифу.
Тайные послы и лазутчики пробирались по ней из
дворца одного владыки к другому. А поэты и ученые, му
зыканты и философы шли по ней в поисках знаний, в по
исках друзей.
То была эпоха, когда пала империя Тан в Китае и про
буждалась языческая Русь. Когда народы, жившие в
странах от Аравийской пустыни до берегов Джейхуна,
находились под властью Аббасидского халифата.
То была эпоха, когда обращенные в ислам волжские
булгары с помощью иудейских правителей Х азарии от
крыли торговый путь в центр халифата. А народы Индии
отчаянно пытались остановить движение ислама в глубь
своего субконтинента.
18
АБУ НАСЫР АЛЬ-ФАРАБИ
То была эпоха, когда народы Запада, забыв походы
Карла Великого, изумленно смотрели, как арабы вторга
ются к ним.
В Андалусии, на территории нынешней Испании, в
Кордове расцветало царство Абд ар-Рахман ан-Насира,
который сверг эмира Абдаллаха и объявил себя халифом,
не зависимым от Аббасидов.
Арабский язык расширял сферу своего влияния, он
властвовал в Испании уже двести лет, и христианский
епископ Кордовы, с глубокой печалью уединившись в сво
ем дворце, тайно вел свои записи: «Многие из моих еди
новерцев,— писал он,— читают стихи и сказки арабов,
изучают сочинения мусульманских философов и богосло
вов не для того, чтобы их опровергать, а чтобы научить
ся как следует выражаться на арабском языке с большой
правильностью и изяществом. Где теперь найдется хоть
один, кто бы умел читать латинские комментарии на свя
щенное писание? Увы! Все христианские юноши, которые
выделяются своими способностями, знают только язык и
литературу арабов, читают и ревностно изучают арабские
книги... даже забыли свой язык, и едва найдется один на
тысячу, который сумел бы написать приятелю сносное ла
тинское письмо. Наоборот, бесчисленны те, которые уме
ют выражаться по-арабски в высшей степени солидно и
сочиняют стихи на этом языке с большей красотой и ис
кусством, чем сами арабы».
Но в те времена, о которых пишет епископ Кордовы,
на другом конце «шелкового пути» кочевые племена Ве
ликой степи начали все меньше и меньше уделять внима
ния событиям в «мире ислама». Участились дворцовые
перевороты, восстания рабов. Тюрки-гулямы — а пос
ле их назовут мамлюками— гвардейцы халифа из орудия
дворцовых интриг превращаются в мощный инструмент
власти.
И как часто бывало на переломе эпох в странах велико
го Двуречья, где некогда расцветали Ассирия, Шумеры,
Вавилония и Ниневия, государства халдейцев и финикян,
где находились истоки не только многих цивилизаций че
ловечества, но и многих пороков,— на родине ислама со
здавались сказки о недалеком минувшем.
КНИГА О РАЗУМЕ * * 19
Вернее, сказки эти были стары, они когда-то прина
длежали персам и индийцам. Арабы же рассказывали их
по-новому, заменяя имена героев именами великих хали
фов и их визирей.
Имя жестокого деспота, утонченного палача, кото
рого при жизни ненавидели не только плебеи, но и собс
твенные слуги и визири, попадало в уста сказочника через
полтораста лет. Сказочник не знал, что он, его герой, ни
когда не жил в собственной столице — в Багдаде. Он, ве
роятно, не знал и о том, что халиф Гарун аль-Рашид бо
ялся жить в Багдаде, боялся горожан, ремесленников и
рабов. Ои жил вдали от Багдада, в крепости Анбар, ок
руженной редкими бедными поселениями, рвами, напол
ненными водой, толстыми стенами и надежной охраной;
жил в кругу своих рабынь и наложниц, жил, наслаждаясь
агонией тех, кого казнил сам, собственноручно, а казнил
он даже собственную сестру и своего любимого визиря —
перса — Бармакида, чей ум и дела помогли укрепить го
сударство.
Он редко появлялся в Багдаде. Но каждый его въезд
не сулил ничего доброго горожанам. Не раз замученные
поборами и пытками багдадцы набрасывались на свиту
халифа и на самого халифа.
Боясь за свой престол, владыка убирал с дороги каж
дого, в ком видел соперника. Каждого, чье влияние на ок
ружающих казалось опасным. Но казнь персов — Бар-
макидов дорого обошлась ему.
Чтобы успокоить знать и вновь обрести доверие Пер
сии, он назначил своего отпрыска — сына от рабыни-
персиянки «вечным» наместником всех восточных про
винций.
Человека, чьей матерью была рабыня-персиянка, а
отцом великий халиф, звали аль-Мамун. Аль-Мамун
стал наследником престола и меценатом. Спустя четыре
года он стал халифом. И надолго. А Гарун аль-Рашид был
убит через год — в 193 году Хидж ры и в 8 0 9 году по на
шему календарю.
Через сто пятьдесят лет после смерти Гарун аль-Ра-
шида, сказки «Тысячи и одной ночи» стали известны в
каждом доме араба, во всем халифате.
20 М. АБУ НАСЫР АЛЬ-ФАРАБИ
Красивые сказки.
Вы знаете эти сказки. Вспомните, как они начинают
ся, вслушайтесь в слова юной Ш ехеразады, которые з а
родили любовь в сердце владыки и тем самым спасли от
гибели девушек страны.
...Каждую ночь, насладив свою плоть, падишах уби
вал сверстниц Ш ехеразады.
В траур оделась страна, в страхе жил город. Отцы не
знали, куда, в какие края отвезти и спрятать своих доче
рей. И тут еще юная Ш ехеразада — дочь великого визи
ря, вопреки воле отца решила пожертвовать собой, пойти
во дворец и победить падишаха или умереть.
Она победила. Победили ее ласки, ее мудрость и кра
сота. Победила любовь, которую она вселила в сердце па
лача.
Так что знай, слушатель,— не так уж весела эта сказ
ка о прошлом Востока и не мудрецом в ней выглядит Га
рун аль-Рашид.
Говорят, что эти сказки очень любил слушать аль-
Муктадир — четырнадцатый халиф после Гарун аль-
Рашида. Аль-Муктадир любил не только сказки. После
сбора очередного хараджа или после казни рабов, подав
ления очередного восстания зинджей или карматов он со
бирал во дворце знаменитых ученых и поэтов, одаривал
их и подолгу участвовал в меджлисах, где богословы рас
сказывали о жизни пророка Мухаммеда и читали коран.
Он называл своим другом великого философа, тюрка по
происхождению, Абу Н асра Мухаммеда.
А когда над империей нависла опасность, когда са-
маниды на дальних берегах Джейхуна и Сейхуна могли
выйти из-под власти, он послал туда Абу Насра. Как пос
ла. Он послал ученого к владыке саманидов, чтобы Абу
Наср сделал свод всех священных писаний о пророке и
укрепил веру в силу халифа.
Но аль-Муктадир не знал, что великий ученый стал
очевидцем резни карматов и казни поэтов в Бухаре, что
потрясенный Абу Наср через год вернулся с берегов
Джейхуна и обошел стороною Багдад. Что он ходит среди
настороженных купцов в караван-сараях, в бедных хи-
КНИГА О РАЗУМЕ М 21
жинах и в богатых дворцах Халеба, бродит по базарам
Хомса и Дамаска с тяжелой котомкой за плечами, где ле
жат рукописные книги, сосуд с чернилами, тростниковый
калам, аккуратно завернутый в тряпку, куски пергамента
и листы бумаги, щепотка соли и сухая лепешка; что неде
лями бродил по развалинам Баальбека, совершил новую
поездку в Иерусалим, а затем с караваном попал в Паль
миру и встречал закаты и восходы, любуясь ее мраморны
ми колоннами непревзойденной красоты, и, снова выйдя
на дорогу, пешком дошел до Дамаска.
Халиф не знал, что порой у Абу Насра не доставало
дирхема, чтобы купить на базаре горсть фиников или ку
сок ячменной ленешки, и в такие дни, как гласит легенда,
по утрам он шел на бойню, выпивал пригоршню свежей
крови и целый день сидел где-нибудь в уединении, в тени
пальмы или оливы, возле арыка, предавшись размышле
ниям и занося на бумагу свои мысли, догадки и наблюде
ния, свою мечту...
Иногда он пел под аккомпанемент своей двухструнной
килчаги, которую спустя века назовут «казахской домб
рой»,— и вокруг него собиралась толпа.
Порой он исчезал надолго из городской сутолоки.
Кто-то видел его в тайных меджлисах ученых или среди
воинов, а бывало, он часами просиживал возле бродяги
или паломника-чужестранца — ведь Дамаск в те време
на называли «Воротами в М екку»,— слушая непонят
ную речь и изъясняясь с ним на непонятном для окружа
ющих языке.
Он часто вступал на защиту раба, мог отдать послед
ний дирхем, последнюю лепешку нищему, он часто сидел,
глядя в небо, вслушиваясь в говор птиц, в течение реки.
Его слова были непонятны для современников, вселяли
тревогу в сердца людей. Одни сторонились его, другие
страшились, третьи называли чудаком, потому что он от
казывался от благ жизни, от почестей не только ученых,
но и самого халифа.
Он уже знал, как рождались сказки. Он хотел знать,
как зародилась жизнь на земле, и размышлял о взлетах и
падениях Вавилона, о счастье и трагедии шумеров, ара-
22 ^ А Б У Н А С Ы Р АЛЬ-ФАРАБИ
мейцев, мидян, о халдеях и палестинцах— о событиях по
луторатысячелетней давности.
Он хотел познать тайну огня и силу ветра, историю на
родов и причины войн... Он исходил много дорог, видел
множество стран и городов, гостил во дворцах владык и
хижинах нищих.
Он пришел к берегам Тигра, Евф рата и Нила из стра
ны «Геродотовых саков» — из «страны аргу» (аргы-
нов), так называли ее арабы, из «страны тюрков-кипча-
ков», как говорили о ней европейские путешественники
до Марко Поло. И з Ф арабы — как говорил сам халиф и
все арабы.
Ещ е в юности он покинул родной город, оставил свою
первую любовь, могилы отца и матери.
Он был воином и музыкантом, стал ученым, филосо
фом, мечтателем.
Пахари чтили его за мудрость, простоту и трудолю
бие, султаны боялись его мыслей.
В пору его юности в Ираке восстали рабы во главе с
Али ибн Мухаммед ал-Баркауи, по прозвищу «закрытый
завесой», потому что Али ибн Мухаммед никогда не «рас
крывал» своего лица.
Рабы, кочевники и пахари стали под знамя ал-Барка-
уи, на котором был вышит стих из девятой суры корана:
Do'stlaringiz bilan baham: |