Article 13. Notices
|
13.1. Tərəflərin bu Müqaviləyə əsasən bir-birinə təqdim etdiyi bütün bildirişlər yazılı şəkildə, İngilis və (və ya) Azərbaycan dilində olmalı, və müvafiq Tərəfin bu Müqa-vilənin 15-ci maddəsində göstərilmiş ünvanına şəxsən, sifarişli məktubla və ya kuryer poçtu ilə göndərilməlidir. Hər hansı bildiriş onun bu maddəyə əsasən qəbul edilməsi təsdiq edildiyi tarixdən etibarlı sayılır.
|
|
13.1. All notices presented by the Parties to each other shall be in written form, in the English and/or Azeri language and delivered to the address of the respective Party specified in Article 15 hereof by hand, registered mail or courier. Any notice thus served shall be considered effective from the date when its receipt is confirmed in accordance with this Article.
|
|
|
|
|
|
Maddə 14. Ümumi şərtlər
|
|
Article 14. General Conditions
|
|
14.1. Bu Müqaviləyə edilən bütün əlavə və dəyişikliklər ancaq yazılı şəkildə tərtib edildikdə və onları hər iki Tərəf imzaladıqda etibarlıdır.
|
|
14.1. All amendments and modifications to this Contract shall not become effective unless made in writing and signed by both Parties.
|
|
14.2. Bu Müqavilədə nəzərdə tutulan hallar istisna olmaqla, Tərəflərdən heç biri bu Müqavilə üzrə öz hüquq və öhdəliklərini digər Tərəfin yazılı razılığı olmadan üçüncü tərəfə verə bilməz.
|
|
14.2. Except the cases specified herein, none of the Parties may assign its rights and obligations under this Contract to a third party without the written consent of the other Party.
|
|
14.3. Bu Müqavilə imzalandıqdan sonra bu Müqaviləyə aid məsələlər üzrə əvvəllər aparılmış bütün danışıqlar, sənədlər, yazışmalar və razılaşmalar qüvvəsini itirir.
|
|
14.3. Upon execution of this Contract, all previous negotiations, documents, correspondence and agreements regarding this Contract shall become void.
|
|
14.4. Bu Müqavilənin icra edilməsi ilə əlaqədar zəruri olan hallar istisna olmaqla, Tərəflər bu Müqavilə ilə bağlı heç bir məlumatı üçüncü tərəflərə açıqlamamalı və onu məxfi saxlamalıdırlar. Bu bəndin müddəaları bu Müqavilə qüvvədən düşdükdən sonra 5 (beş) il qüvvədə qalacaqdır. Yuxarıda göstərilənlərə xələl gətirmədən Tərəflər belə məlumatları qanunvericiliyə müvafiq olaraq dövlət orqanının rəsmi tələbinə əsasən açıqlaya bilər.
|
| -
Except as necessary for the performance of this Contract, the Parties shall not disclose any information about this Contract to third parties and shall keep such information confidential. The provisions of this Article shall remain effective for a period of five (5) years after the termination of this Contract. Without prejudice to all the above stated the Parties shall have the right to disclose such information as per official request of the governmental authority in accordance with the legislation.
|
|
14.5. Bu Müqavilə Tərəflərin hüquq varislərinə və Müqavilənin icrası tapşırılan digər hüquqi şəxslərə də şamil edilir və onları bağlı edir.
|
|
14.5. This Contract shall inure for the benefit of, and be binding for, the successors and assignees of the Parties.
|
|
14.6. Bu Müqavilənin bütün Qoşmaları, habelə sonradan Tərəflər arasında razılaşdırılacaq və imzalanacaq qoşmalar, əlavələr və dəyişikliklər bu Müqavilənin ayrılmaz hissəsi hesab edilir.
|
|
14.6. All Appendices to this Contract, as well as any future appendices, exhibits and amendments to be agreed and signed by the Parties are integral part of this Contract.
|
|
14.7. Bu Müqavilə 2 (iki) nüsxədə, hər Tərəf üçün 1 (bir) nüsxə olmaqla, Azərbaycan və İngilis dillərində imzalanmışdır. Hər iki nüsxə eyni hüquqi qüvvəyə malikdir. Müqavilənin Azərbaycan və İngilis dillərində olan mətnləri arasında hər hansı ziddiyyət və ya uyğunsuzluq aşkar olunarsa, üstünlük Azərbaycan dilində olan mətnə verilir.
|
|
14.7. This Contract is executed in two (2) originals, in the Azeri and English languages, with one (1) original for each Party. Both originals have equal legal force. If case of any conflict or inconsistency between the Azerbaijani and English texts of this Contract, the Azerbaijani version shall prevail.
|
|
14.8. Bu Müqavilə Tərəflər onu imzaladığı tarixindən qüvvəyə minir və Tərəflər bu Müqaviləyə müvafiq olaraq öz öhdəliklərini tam icra edənə qədər qüvvədədir.
|
|
14.8. This Contract shall come into effect on the date of its signature by the Parties and shall remain effective until the Parties fulfil all their obligations in full.
|
|
|
|
|
|
Maddə 15. Tərəflərin ünvanları və bank rekvizitləri
|
|
Article 15. Addresses and Bank Details of Parties
|
|
|
|
|
|
_____BUYER'>ALICI:
|
|
BUYER:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SATICI:
|
|
SELLER:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Satıcının bank rekvizitləri:
|
|
Seller’s bank details:
|
|
|
|
|
|
____________________________________SATICI_ADINDAN__İMZALANMIŞDIR'>ALICI ADINDAN
İMZALANMIŞDIR
________________________________
SATICI ADINDAN
İMZALANMIŞDIR
________________________________
|
|
SIGNED ON BEHALF OF
THE BUYER
________________________________
SIGNED ON BEHALF OF
THE SELLER
________________________________
|
|
|
______2010-cu il tarixli
|
|
Appendix № 1 to
|
|
|
PM-CN-0810-0006 №-li Alqı-Satqı Müqaviləsinə
|
|
Sale and Purchase Contract No. _____
|
|
|
1 saylı Qoşma
|
|
dated _________ 2010
|
|
|
Malların təsviri və qiyməti
Spesifikasiya No. 1
|
|
Description and Price of the Goods
Spesification #1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|