Les premiers traducteurs et leurs traductions



Download 214,95 Kb.
bet10/16
Sana15.07.2021
Hajmi214,95 Kb.
#119651
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   16
Bog'liq
LES PREMIERS TRADUCTEURS ET LEURS TRADUCTIONS

Cette immense activité traduisante eut une influence prépondérante sur le développement de la science arabe, qui put s'enorgueillir de noms célèbres. Dans le seul domaine de la médecine, le califat oriental de Bagdad a produit Haly Abbas, Rhazès et Avicenne, le califat occidental de Cordoue Albucasis, Avenzoar et Averroès (1126-1198), traducteur d'Aristote. Le Kitab al-Maliki (Livre royal) d'Haly Abbas, dit le Mage, aura plus tard l'honneur d'être le premier texte médical traduit en latin sous le titre Pantegni (Tout l'art) par Constantin l'Africain (1015-1087) et son élève Johannes Afflacius ou Saracenus (1040-1120). Etienne le Philosophe (Antioche, XIIe s.) traduisit le même ouvrage sous le titre Liber Regius (1127). Le Canon d'Avicenne, qui est une codification de la pensée médicale gréco-arabe, supplanta tous les ouvrages antérieurs et fut adopté comme manuel d'enseignement dans les universités européennes du moyen âge. Albucasis, appelé parfois le Vésale arabe, donna la première relation chirurgicale complète et illustrée, qui allait rester le guide de la chirurgie européenne jusqu'а Ambroise Paré. Quant à l'Arithmétique et à l'Algèbre d'Al Kharezmi, elles dominèrent toute la pensée mathématique médiévale. Les Arabes cataloguèrent en Bagdad et Cordoue qui étaient les capi­tales jumelles d'une même civilisation arabe. Cordoue comptait un million d'âmes, possédait un éclairage public, un millier de bains, la plus grande biblio­thèque depuis celle d'Alexandrie. La traduction médicale n'y était pas moins présente qu'à Bagdad. En 951, par exemple, le médecin hispano-arabe d'origine juive Ibn Shaprût (915-970) y entreprit la révision de la Matière médicale de Dioscoride traduite au siècle précédent par Hunayn ibn Ishâq. Les Arabes, pour avoir compris et admis la supériorité culturelle des peuples soumis, y trouvèrent l'aliment nécessaire au développement de leur propre grandeur par le canal de la traduction.


Download 214,95 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   16




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish