Элементы речевого творчества
Нарушение нормы речи не всегда рассматривается как ошибка. Существуют преднамеренные нарушения, допускаемые говорящим как средство усиления образности речи, например, использование в речи образованных людей элементов молодежного жаргона (Все высоко заценили мой отчет). К таким нарушениям относятся и отдельные формы языковой игры. Показателями преднамеренных нарушений речи является их интонационное выделение. При этом важным является отсутствие языковых ошибок, свидетельствующих о низком уровне речевой культуры говорящего.
Вопросы для самоконтроля:
1. Посмотрите любую телевизионную передачу.
2. Зафиксируйте языковые ошибки.
3. Проанализируйте нарушения языковых норм.
Задание для самостоятельной работы (1 час)
Вариативность задания обеспечивается за счет учета региона и родного языка
Творческое задание (для самостоятельной работы):
– составьте рекламу на русском языке на тему «Литературный перевод произведений, созданных на языках народов России» и (по возможности) переведите на родной язык.
Литература
Авдеева И. Б. Инженерная коммуникация как самостоятельнаяречевая культура: когнитивный, профессиональный и лингвистический аспекты(теория и методика обучения русскому языку как иностранному) / И. Б. Авдеева. – М., 2005. – 368 с.
Аликина Е. В. Введение в теорию и практику устного последовательного перевода. М., 2010. – 192 с.
Божович Е.Д. Негативные стереотипы учебного опыта и возможности их преодоления (на материале русского языка) // Нетрадиционные способы оценки качества знаний школьников: Психологопедагогический аспект / Под ред. Е.Д. Божович. М., 1995. С. 50 - 74.
Василевич А.П. Проблемы измерения языковой компетенции // Лингвистические основы преподавания языка. М., 1999. С. 113 - 136.
Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов (Язык. Семиотика. культура. Малая серия). Монография. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.
Верещагин А.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Индрик, 2005. — 1038 с.
Воробьева М.В. Характеристика перевода как аналога иноязычного общения / Н.М. Андронкина, М.В. Воробьева // Современные тенденции развития социально-культурной сферы в межнациональном пространстве: материалы международной научно-практической конференции (Республика Алтай, г. Горно-Алтайск; Алтайский край, г. Барнаул, 26-30 января 2012 года) / под общ. ред. А. И. Гурьева. - Барнаул: Изд-во Алт. гос. акад. культуры и искусств, 2012. - С.70- 76
Зимняя И.А. Ключевые компетенции – новая парадигма результата образования//Высшее образование сегодня. / И.А. Зимняя. -2003.-№5.-С.34-42.
Иванова А.Е. Языковая компетентность испытуемых в психологическом эксперименте // Язык и личность / Под ред. Д.Н. Шмелева. М., 1989. С. 127 - 131.
Кабардов М.К. Языковые и коммуникативные способности / М.К. Кабардов, Арцишевская Е.В. // Способности и склонности. М.: Педагогика. 1989.103-104с.
Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения: Учеб.пособие / О.М. Казарцева, - М., 2005. – 210 с.
Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения// ИЯШ. №1.1985 . С.10-14
Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. – М.: ЭТС, 2002. – С. 326
Кубрякова Е.С. Язык и знание. Рос. академия наук. Ин-т языкознания. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560 c.
Латышев Л. К., Провоторов В. И. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе. М. - Курск: НВИ-Тезаурус, 2001. – 135 с.
Материалы научно-практической интернет-конференции «Теоретические и методологические проблемы иноязычного образования и межкультурной коммуникации» 16-18 февраля 2016 г. – Благовещенск: Издательство БГПУ, 2016. – 131с.
Неожиданная победа: российские школьники читают лучше других/ под науч.ред. И.Д.Фрумина. – М.: Изд.дом Высшей школы экономики, 2011. – 284с.
Парадоксальные результаты международных исследований оценки качества образования: круглый стол// Вопросы образования. 2008.№1. С.160 – 190.
Семенов В. Е., Юрков Е. Е. Русская речь в современной России (по результатам социологического исследования). СПб.: Политехника, 2004.
Серова Т.С., Кабанова Н.Ю. Дидактическое моделирование диалогов при обучении иноязычной речевой деятельности будущих инженеров на основе профессионально-ориентированного чтения // Научные исследования в образовании. – 2006. – № 5. – С. 119–127.
Серова Т. С. Сбалансированный билингвизм и механизм языкового переключения в устной переводческой деятельности в условиях диалога языков и культур // Язык и культура. 2010. № 4 (12). С. 44–46.
Современная русская речь: состояние и функционирование. Сборник аналитических материалов. Выпуск I / Под ред. С.И. Богданова, Л.А. Вербицкой, Л.В. Московкина, Е.Е. Юркова. СПб., Филолог. ф-т СПбГУ, 2004.
Современная русская речь: состояние и функционирование. Сборник аналитических материалов. Выпуск II / Под ред. С.И. Богданова, Н.О. Рогожиной, Е.Е. Юркова. СПб, Филолог. ф-т СПбГУ, 2006.
Соловова Е.Н. Задачи языкового образования в русле глобальных реформ // Первое сентября, 17/2005
Черняк В. Д. Русский язык и культура речи: Учебник для вузов. М.: ЮРАЙТ, 2011. – 493с.
Do'stlaringiz bilan baham: |