Lecture 2 translation history in the west and in the east. Plan: translation history in the west



Download 37,85 Kb.
bet19/19
Sana28.03.2022
Hajmi37,85 Kb.
#514657
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19
Bog'liq
lecture2 (1)

MIRTEMIR also took a great part in translation. He translated the poem «Ruslan and Ludmila» by Pushkin (1948), «Who lives better in Russia» by Nekrasov (1953), verses and tales, «Hercules, who covered skin of tiger» by Shota Rustaveli.
Ibrohim Gafurov also translated E. Hemingway’s «An old man and the sea», which consists of two volumes, was published in 1963. In his translation he tried to give a national colour to the book. The translator used correctly in this example the Uzbek equivalent of weight measure instead of English pounds. I. Gafurov also translated Hemingway’s «Farewell to arms».
Uzbek translation was enriched with three worldwide works in
1970-1975:
1. Goethe's "Faust" (translated by E. Vohidov)
2. Dante's "Ecclesiastical comedy" (translated by A. Oripov)
3. Nozim Hikmat's "Picture of a person", (translated by R. Parfi).
Translations done from Western European languages reached us only through Russian before Independence. Owing to Independence many literal, historical and other works have been translating from English into Uzbek and vice versa. The initiators of such translations are again translators themselves. One of such translators of the XX-XXI centuries is G. Satimov. His contribution to translation is great. He translated W. Erskin’s «The history of India in the reign of Babur» in 1995 and L.P. Sharma’s «The Empire of Moguls» in 1998. We hope the XXI century will be the century of technical translation. No doubt that the scientists will work at the computerization of translation. More and more translators around the world are adding courses in translation.
Questions:

  1. Why translation has its own development in new century?

2. What English authors’ works were translated through Russian?
3. What translators did translate from Russian different novels?
4. What place gained the history of literal translation in XX century?
5. What scientists worked on different topics of translation and history of translation?
6. From what languages did Uzbek translators translate?

Kobo Abe ,,The woman in the Dunes’’


Robin Sharma ,,The monk who sold his Ferrari’’
Doyle ,,Detectives’’

Download 37,85 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish