Курсовая работа Жанрово-композиционное своеобразие «Хожения за три моря» Афанасия Никитина


«Хождение за три моря» в литературном процессе средневековья. Проблема образа автора



Download 60,9 Kb.
bet3/7
Sana24.02.2022
Hajmi60,9 Kb.
#217121
TuriКурсовая
1   2   3   4   5   6   7
Bog'liq
Munavvar1

«Хождение за три моря» в литературном процессе средневековья. Проблема образа автора


С проблемой образа автора в древнерусской литературе тесно связано такое явление, как литературный этикет. Вот что пишет о нём Д.С. Лихачёв:
«Взаимоотношения людей между собой и их отношения к Богу
подчинялись этикету, традиции, обычаю, церемониалу, до такой степени развитым и деспотичным, что они пронизывали собой и в известной мере овладевали мировоззрением и мышлением человека… искусство подчинено этой форме феодального принуждения. Искусство не только изображает жизнь, но и придает ей этикетные формы. Если мы обратимся к литературе и литературному языку эпохи раннего и развитого феодализма, то и тут обнаружим ту же склонность к этикету. Литературный этикет и выработанные им литературные каноны – наиболее типичная средневековая условно-нормативная связь содержания с формой»1.
Иными словами, автор произведений древнерусской литературы находился в довольно жёсткой зависимости от канона при выборе художественных средств. В основном эта зависимость сказывалась в отношении стилистических приёмов, которые использовал писатель, и языка повествования.
Как отмечает Д.С. Лихачёв, «каждый жанр имеет свой строго выработанный традиционный образ автора, писателя, «исполнителя»… Индивидуальные отклонения по большей части случайны, не входят в художественный замысел произведения»2, поскольку писатель не стремится создать индивидуализированный образ автора, скорее наоборот – выражает коллективные чувства в отношении изображаемого.
К примеру, существовал определённый набор словесных формул и клише, характерный для воинской повести или жития. Эти формулы могли
«перекочёвывать» и в другие жанры, поскольку, по словам Д.С. Лихачёва,
«именно предмет, о котором идет речь, требует для своего изображения тех или иных трафаретных формул. Раз речь заходит о святом – житийные формулы обязательны, будет ли о нем говориться в житии, в летописи или в хронографе…»1.
В той же мере был канонически обусловлен и выбор языка повествования: писатель, рассуждая на философские либо богословские темы, использовал церковнославянскую лексику; повествуя же о бытовых предметах, он предпочитал лексику народного древнерусского языка. Этим объясняется столь долгое сохранение церковнославянским языком своего положения языка «высокого стиля», несмотря на параллельное становление древнерусского делового и литературного языка – он был востребован, пока сохранялись темы, которые он был призван обслуживать в качестве основного лексического пласта.
Автор произведений древнерусской литературы не был озабочен поиском чего-либо нового в формальном плане; напротив, он «…ищет прецедентов в прошлом, озабочен образцами, формулами, аналогиями, подбирает цитаты, подчиняет события, поступки, думы, чувства и речи действующих лиц и свой собственный язык заранее установленному
«чину»…»2. Этим обусловлено цитирование стилистических оборотов (вплоть до дословного) из памятников предшествующего времени.
Принцип трафаретности был характерен для всего древнерусского искусства в целом: в области живописи существовал столь же строгий канон изображения святых на иконах, составлялись иконописные руководства -
«подлинники», в которых подробно описывались детали изображения; исследователь певческого искусства Древней Руси Н.Д. Успенский отмечает, что в древнерусских музыкально-теоретических пособиях был закреплен свод интонационных оборотов-«попевок», из которых композитор-
«распевщик» составлял произведение, не придумывая, по сути, ничего
нового – его мастерство «…сводилось к заучиванию наизусть этого обширного материала и к уменью «накладывать знамя», то есть соединять различные попевки в одно целое»1.
Однако со временем данная зависимость от канона стала ослабевать. Наметилась тенденция к индивидуализации, к увеличению роли автор ского замысла в выборе художественных средств при создании произведений; происходило своеобразное «открытие человека», обусловленное рядом причин, основной из которых является культурно-экономический подъём, связанный с усилением политической значимости Русского государства на мировой арене.
В течение XIV-XV веков происходит постепенное освобождение Руси из-под власти Золотой Орды. Дмитрий Донской в Куликовском сражении 1380 г. наносит поражение войскам Мамая; к середине XV века зависимость от ордынского хана становится номинальной, а в 1480 г. московский князь Иван III прекратил платить дань хану Ахмату, чем положил конец татаро- монгольскому игу. Борьба с захватчиками была делом всего русского народа, и иногда именно простые люди, а не аристократы, вносили в неё весомый вклад. Это нашло отражение в летописных источниках и воинских повестях («Задонщине», к примеру), которые повествуют о боевых подвигах простых дружинников и горожан.
В литературе происходит становление «экспрессивно-эмоционального стиля», которому свойственны такие черты, как обращение ко внутреннему миру человека, сфере его переживаний, динамичность описания, использование фольклорных элементов. Литература обращается к памятникам домонгольского периода (не случайно многие стилистические обороты «Задонщины» почти дословно заимствованы из «Слова о полку Игореве»).
Обретя независимость, Русь возобновляет контакты с другими странами христианского мира – с Византией и славянскими государствами Балканского полуострова. Помимо укрепления сферы экономического взаимодействия, растёт роль культурного обмена между этими государствами и Русью (такое культурное общение характеризуется как период второго южнославянского влияния). Это влияние было заметно и в изобразительном искусстве: «предвозрожденческие» гуманистические мотивы в иконописи проникали на Русь через таких мастеров, как Феофан Грек, оказавший влияние на творчество Андрея Рублёва, вместе с которым он работал над росписями московских соборов. Художники данного периода стремились изобразить эмоции и переживания действующих лиц1. Таким образом, древнерусское искусство, не отказываясь от своих принципов (в том числе и литературного этикета), обогащалось новыми, прогрессивными идеями и мотивами.
Гуманистические идеи и тенденции к изображению простого человека с его проблемами и переживаниями нашли своё отражение и в «Хожении за три моря» Афанасия Никитина. Автор «Хожения» в своих заметках фиксирует массу чисто бытовых моментов: как и что готовят индусы, каков
«ассортимент» местных рынков, какую одежду носят представители различных слоёв населения. Показательны религиозные воззрения Афанасия: путешествуя по Индии и встречаясь с представителями многих вероисповеданий, Афанасий приходит к выводу, что «…правую вѣру богъ вѣдаетъ, а правая вѣра бога единаго знати, имя его призывати на всякомъ мѣстѣ чистѣ чисту…»2, что перекликается со взглядами итальянских гуманистов Возрождения.
Своеобразен и язык повествования. Афанасий в силу своего рода занятий хорошо владел книжным языком, и, скорее всего, был знаком и с русской паломнической литературой: говоря о статуе индуистского божества
в Парвате, он сравнивает её со статуей императора Юстиниана в Царьграде (описание которой он мог встретить, например, у Стефана Новгородца)1. Более того, имея опыт общения с носителями восточных языков, он знал персидский и тюркский языки – в тексте «Хожения» присутствуют тюрко- и персидоязычные вставки, в отношении функций которых существует несколько мнений.
Н.С. Трубецкой высказывает предположение, что Афанасий
«…сознательно шёл на то, что читатели не поймут его», имея целью
«создание определённого эффекта экзотики, достигаемой необычностью звукосочетаний в связи с непонятностью самих фраз»2. С этой точки зрения варваризмы в тексте «Хожения» могут быть рассмотрены как экспрессивный стилистический приём.
Иначе смотрит на это явление Б.А. Успенский. По его мнению, следует воспринимать само «Хожение» как анти-паломничество, поскольку путешествие совершается в «грешную», нечистую землю: «нехристианское пространство … предполагает и соответствующие способы выражения. Применение святого церковнославянского языка было бы в этих условиях, по всей видимости, кощунством… в результате даже молитвы у Афанасия Никитина могут быть выражены на «бусурманском» языке»3. Если вслед за Б.А. Успенским рассматривать молитвы в начале «Хожения» и в финале произведения как стилистический атрибут жанра хождения, то подобное мнение объясняет, почему начальное молитвословие приводится на церковнославянском языке (языке возвышенного стиля), а заключительное – на «чужом» арабском: первое соответствует «святости» пункта отправления, второе – «грешности» пункта назначения. В таком случае следует отметить,

что в сознании Афанасия Никитина, несмотря на гуманистические мотивы, были по-прежнему сильны традиционные средневековые представления.


Как бы то ни было, исследователи признают Афанасия Никитина одарённым и прогрессивным для своего времени писателем –
«непосредственность рассказа Никитина, обилие конкретных деталей,
делающих его повествование зримым и убедительным» роднят его произведение с зарисовками неофициальных летописных сводов; вместе с тем, «записи Никитина представляют собой один из наиболее «личных» памятников Древней Руси: мы знаем Афанасия Никитина, представляем себе его индивидуальность несравненно лучше, чем индивидуальность большинства русских писателей с древнейших времен до XVII в.»1. Эта автобиографичность и стремление отразить чувства и душевные переживания были характерными чертами литературы XV века.


Download 60,9 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish