• тинейджер ( английское teen- agertee - составная часть, служащая для образования числительных от 13 до 19 + age- возраст) - подросток, юноша или девушка в возрасте от 13 до 20 лет. «Большинству современных тинэйджеров в то время нравился Леонардо ди Каприо» (журнал «BRAVO», ноябрь, 2008) [Новый словарь иностранных слов 2003: 154].
Часто новые слова даже не обозначаются буквами русского языка, сохраняя свой первозданный облик, это иноязычные вкрапления, например: e-mail, internet, online, show и т.п. освоенные носителями языка, многие заимствованные слова образуют свои словообразовательные гнезда, устанавливают собственную сочетаемость с другими словами, т.е. активно адаптируются в языке: имидж–имиджевый, граффити–граффитчик и т.п.
Новых слов, созданных на основе словообразовательных элементов, в рекламных объявлениях меньше чем слов-вхождений из иностранных языков. Рассмотрим некоторые из них. Широко используются словообразовательные возможности аффиксов. Наиболее продуктивные суффиксы в категории существительных и прилагательных -ист-, -щик-, (-щица-), -ант-, -ец-,-ор-, -ов-, и др. Например: Багажист, застройщик, клининговый, маркетинговый, закольщица, и.т.д.: «СВХ требуется декларант с опытом работы, зарплата по результатам собеседования» («Работа». 2008, ноябрь).
Часто употребляются суффиксы, придающие словам оттенок разговорности, просторечности, что соответствует стремлению к общепонятности, доступности рекламных текстов для всех социальных и возрастных слоев населения: анимашка, sms-ка и пр.: «Загрузи анимашку! Чтобы получить анимированную картинку отправь sms с кодом на номер 5999» (журнал «Связной», 2008, ноябрь).
Среди префиксов по частоте употребления особо выделяются де-, сверх-, супер-, причём с использованием последнего в рекламных текстах явный перебор: супершоу, супервыигрыш, суперпрезентация, суперприбыль, суперакция, суперокна и т.п.: «Суперскидки в Евросети!» (журнал «Связной», 2008. Сентябрь).
Часто создатели рекламных печатных текстов в газетах и журналах конструируют новые слова по аналогии с имеющимися в языке словами с использованием укоренившихся в русском языке иноязычных словообразовательных элементов. Например: окнариум, (террариум, океанариум); продуктория (территория, обсерватория); билетерия (феерия) и т.п. Не всегда эти новообразования удачны, особенно когда налицо явное несоответствие претенциозного названия и сущности явления, предмета.
Нами отмечено сложение целых слов, в том числе с использованием иноязычных вкраплений, когда наряду со словами, написанными буквами русского алфавита используются английские слова web-дизайн, call-центр, chill-out (и чилл-аут), PR-менеджер: «Профессиональный web-дизайн, представительство, Интернет-магазины, порталы» («Работа»,2008,ноябрь). Это свидетельствует об ориентированности рекламных текстов в первую очередь на молодежь, обладающую знанием английского языка, готовую стать реальным потребителем и производителем рекламной продукции.
Печатная реклама берет на вооружение разнообразные графические возможности письменной речи, создавая новообразования с помощью графических приемов. Например, выделение главного слова внутри другого большими буквами, так называемая гибридизация (тмезис): «ОПТимальная решения для оптовиков!» (Реклама торгового центра «Линия», баннер на дороге); «ОтСМСь себе СТРИМ!» (реклама тарифа МТС в газете «Комсомольская правда»); «Золотое разБАЗАРивание!» («Моя реклама» Сентябрь 2008). Использования для образования новых слов английских букв, идеограмм (условно графических знаков): «Грузовозоff. Российская транспортно-экспедиционная компания на конкурсной основе приглашает на вакансию» («Моя реклама» 2008 Июль);
Таким образом, собранный нами языковой материал позволил заключить, что заимствованная лексика используется в языке газеты с различными целями. Наиболее часто заимствованные слова употребляются для того, чтобы дать наименование новому предмету, явлению. Как правило, такие слова приходят в русский язык после появления того предмета, который требует своего наименования. Также заимствованная лексика используется для того, чтобы дать новое обозначение лицу по профессии и для обозначения сложного понятия. С этой целью в языке газеты создаются, как правило, сложные слова.
Do'stlaringiz bilan baham: |