Kirish asosiy qism i-bob chet tilini o’qitish metodlarni qisqacha obrazi 1Chet tilini



Download 195,12 Kb.
bet2/9
Sana23.05.2022
Hajmi195,12 Kb.
#607687
1   2   3   4   5   6   7   8   9
Bog'liq
Grammatik o’rgatish masalalari

Kurs ishining maqsadi: Grammatik o’rgatish masalalarini xususiyatini o’rganish
Kurs ishining ob’ekti: Grammatik o’rgatish masalalarini ijtimoiy pedagogik vazifalarni o’rganish jarayoni
Kurs ishining predmeti: Grammatik o’rgatish masalalarini tahlilini o’rganishning shakli, metodi va vositalar mazmuni
Kurs ishining tarkibi: Kirish, Asosiy qism, Xulosa va Foydalanilgan adabiyotlardan iborat
I-BOB CHET TILINI O’QITISH METODLARNI QISQACHA OBRAZI
1.1Chet tilini o‘qitish metodikasining tarixi G. Palmer metodi. M. Uest metodi. Bilvosita metodlar
Ossuriya (mil av. 3, 2 asrlar), Misr (mil. Av. 6-5asrlar) va Yunoniston (mil. Av.3, 2 asrlar)paydo bo‘lgan yillardayoq va asosan qadimgi Rim (mil. Av. 2, 1 asrlar)ning gullab-yashnagan davrdagi mazkur mamalakatlar orasida mavjud bo‘lgan tijoriy va madaniy otivlenniy ko‘rinishdagi chet tili bilimlari mutlaqo zarur bo‘lgan. Chet tilini bilish to‘la o‘rta asr davomida ham katta rol o‘ynagan. Bu haqida o‘sha davrning ko‘plab adabiy xotiralari, shuningdek, boshqa tildan olinib, g‘arbiy Yevropa tillari lug‘atlariga kiritilgan o‘zlashtirmalar guvohlik beradi. Dastlab, yunon, keyinchalik, lotin tillari xususiy ta’lim va maktablarda o‘qitilgan asosiy chet tilari hisoblangan. 15 yuzyillik davomida asosiy chet tillaridan biri bo‘lgan lotin tili alohida katta rol o‘ynagan.lotin tili cherkov, fan va dipolmatiya tili bo‘lgani holda dunyo bo‘yicha birinchilikka da’vogarlik qilgan va maktab ta’limining asosiy preldmetlaridan biriga aylanadi. G‘arbiy Yevropada ona tilining shakllanishi va rivojlanishi bilan fransuz (18-19) va ingliz (20) tillari, oxirgi vaqtda bir qator boshqa tillar unga almashina boshlaydi.bu tillarning diplomatik, tijoriy va ilm olamida keng tarqalishiga qaramay, o‘z ahamiyatiga ko‘ra lotin tilidan sezilarli darajada ortdadir.
Lotin tilini o‘qitish uchun keyinchalik tirik tillarni o‘qitish metodikasiga o‘z ta’sirini kzrsatgan va 18 asrning oxiri va 19 asrning birinchi yarmida hamma joylarda, maktablarda tarjimali metodlar qo‘llanilardi. Tirik tillarini o‘qitish metodikasi o‘lik tillarni o‘qitish metodikasi obrazi bo‘yicha qurilgan. 19 asr boshlarida asosiy sifatida chet tillarini o‘qitish umuta’lim vazifasi o‘rtaga qo‘yildai.
Chet tilini o‘rta maktabda o‘qitishga faqfatgina mantiqiy tafakkurni rivojlantiruvchi vosita qaraladi. Bu bo‘yicha maktabda o‘qitishning asosiy ob’ekti sifatida mantiq bilan otojdestvlyuyushiy grammatika hisoblanadi. Chet tili leksikasi o‘rganilayotga ngrammatik ko‘rinishlarga illyustratsiya bo‘libgina xizmat qiladi. Tilning ovozli tuzilishi rganilmaydi. O‘quvchilar faqatgina harflarni o‘qish va ularning moslashuvi o‘qitiladi. Tarjimali meiod vakillari Tillarning umumiyligi va tarkibi bo‘yicha tushunchalarning to‘la mos kelishi hamda ularning ifoda etilishi usulidan kelib chiqqan holda chet tilin o‘qitishning asosiy afzalligining biri deb so‘zma-so‘z tarjima qilishni biladilar.
Chet ona tili tizimi har doim ham mos kelmagani sababli metodistlar ong osti yoki ngli ravishda ularni yaqinlashtirishga, ya’ni lna tili vositasida chet tili konstruksiyalarini leksik va grammatik (jihatdan) so‘zma-so‘z tarjima qilishga majbur bo‘lar edilar. Bunda ona tili chet tiili normalari ostida ko‘rsatilib buzilgan shaklda berilardi.
Tarjimali metod tarafdorlari tomonidan qo‘llangan so‘zma-so‘z tarjima til materialining mustahkamlanishi va ma’nosini ochishning asosiy vositasi sifatida o‘sha tushunchalarning boshqa til shakllari orqali tushuntirilishi uchun xizmat qilardi. Bunday metodika 2 til tizimi qiyoslab o‘rganishga layoqatli bo‘la olmas, balki, til faktlariining mexanik tarzda qo‘yib (soopostovlenie) qo‘yishga yo‘naltirilgan bo‘lardi.
Tarjimali metodlar orasida ikki asosiy turi ajratiladi: 1. grammatik jihatdan tarjima qiladiganlar tarafdorlari alohida grammatik k o‘rinishlarni o‘qitishni asosiy (xusus) deb bilardilar, ya’ni ular o‘rganilayotgan tilning grammatik qoidalaridan kelib chiqqanlar. 2. matn bo‘yicha tarjima qilish-buning tarafdorlari chet tilini o‘qitishni matnga asslangan holda qurar edilar.

Download 195,12 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish