99
WHITE MARBLE, BLACK MARBLE
Translated by Nodira Azatova
Spring doesn't begin from the down of walls lacking sun rays.
Spring
doesn't begin from sunny ditch shores. Spring begins from cemeteries. First
grasses sprout next to elegiac domed tombs. Older crocuses ring their bells
sorrowfully over the the default cemetery firstly. Early scarlet poppies bloom
there at first.
Who knows, perhaps it is the mercy that nature condescends to the spirit
of deceased once in a year... Marble stones appear among the scarlet tulips
as burning fires and lined up fleur-de-lis.
White marble,
black marble, blue
marble... "Mother, we remember you forever. Mother, you sacrificed your
life for us, eh, umph, the fate separated us from you. Mother, your memory
will eternally live in our hearts"
White marble, black marble... I know how many tears drip into each
letter of these words. Perhaps, they may be the truest words told by a human
being in one‘s life. Only... every time when I read them,
I think one thing
only: "How good does the son who told these words from the depth of his
heart and full of sorrow could satisfy the soul-wish of his mother? Didn't he
forget to get a dress for his mother, when he bought the expensive coat for
his wife? Didn't he forget to give just a small
carpet as a present for his
mother, when he filled his house up with foreign furniture? Didn't he forget
to buy ordinary socks when he brought the atlas dress to his daughter as a
birthday present and gave a bicycle to his son as a present?
I do not know... However, I exactly can say a thing. Perhaps, if the God
revives all spirits and all mothers return to life, anyway they would praise
their children whether they gave love for them or not when they were alive.
Mothers stay, remain as a mother even after their death.
Spring doesn't begin from the down of walls lacking sun rays. Spring
doesn't begin from sunny ditch shores. Spring begins from there. No wonder,
ringing crocuses and glowing tulips on the graves are the flowers presented
for the children as a consoler by their mothers.
100
ILTIJO
Oyi, men keldim... Eshityapsizmi, oyi, men yana keldim...
Qarang, oyi, tag‗in ko‗klam kirdi. Esingizdami, har yili bahor kirishi bilan
sizni dalaga olib chiqardim. Siz charaqlagan oftobni, tiniq osmonni, ko‗m-ko‗k
maysalarni ko‗rib quvonardingiz. Esingizdami, nevaralaringiz terib kelgan
boychechaklarni ko‗zingizga surtib, «omonliq-somonliq» qilardingiz...
Bugun... o‗zingizning ustingizdan boychechak o‗sib chiqibdi... Yo‗q, yo‗q,
oyijon... Yig‘layotgamm yo‗q. Bilaman, men yig‘lasam,
siz bezovte
bo‗lasiz. Hozir... hozir o‗tib ketadi. Mana, bo‗ldi...
Ertalab-chi, oyi yomg‘ir yog'di. Qattiq yomg‘ir yog‗di. Siz bahor yomg‗irini
yaxshi ko‗rardingiz... , Keyin oftob chiqib ketdi. Qarang, oftob charaqlab
yotibdi... Esingizdami, siz menga oftob to‗g‘risida cho‗pchak aytib bergan
edingiz. O‗sha oftob charaqlab yotibdi... Ko‗ryapsizmi...
Esingizdami, oyi, siz ukamga alla aytardingiz. Men allaning ohangiga mast
bo‗lib uxlab qolardim. O‗sha beshikda men ham yotganman. Allangizdan men
ham orom olganman.
Nima qilay, oyi, men alla aytishni bilmayman.
Qabringizni silab qo‗ysam orom olasizmi... Mana, oyijon, mana... Yo‗q, yo‗q,
yig‘layotganim yo‗q. Hozir, hozir o‗tib ketadi.
Esingizdami, oyi, siz bir marta, atigi bir marta, o‗shandayam hazillashib:
«Meniyam kitob qilib yozsang-chi, o‗glim», degandingiz. Men: «Sizning
nimangizni kitob qilaman, oyi?» degan edim. Xafa bo‗lmang, men hazillashgan
edim. Mana, o‗sha kitob. Yo‗q, uni men yozganim yo‗q. Uni siz yozgansiz.
Men uni qog'ozga
tushirib, odamlarga tarqatdim, xolos. Men uni dunyodagi
hamma onalar o‗qishini xohlayman. Bilaman, dunyodagi hamma onalar yaxshi.
Shunday bo‗lsayam, ularning hammasi Sizga o‗xshashini xohlayman...
Do'stlaringiz bilan baham: