Определение сложного предложения корейского языка
Предложения 문장 (часто – в неполных своих реализациях) в речи организуются в
определенной последовательности, т.е. в текст. Элементарной единицей, представляющей такую
последовательность, является сложное предложение. Сложное предложение (복합문) –это
целостная синтаксическая конструкция, в которой по грамматическим правилам соединяются два
простых предложения (или простое предложение и его аналог, т.е. компонент, сближающихся с
ним функционально). Эта связь оформляется при помощи 조사, а также структурными моделями в
сочетании с интонацией, часто при поддержке лексики. Со сферой сложного предложения
смыкается та сфера синтаксиса, которая охватывает простейшие без соединительных,
подчинительных и других 조사 [чоса] фрагменты текста, по характеру отношения своих частей
соотносительные с тем или иным типом сложного предложения.
Сложное предложение ( 복합문 ) – это, прежде всего, предложение, и, как таковое, оно
является единицей того же уровня, что и простое: исходными элементами для построения
сложного предложения, так же как и простого, являются слова (лексические эквиваленты слов).
Сложным предложением можно считать определенный способ структурной организации
предложения, при котором одна или несколько его структурных частей выражаются
предикативной
синтагмой
как
единицей,
обладающей
свойством
потенциальной
автосемантичности - способностью при определенных условиях быть самостоятельным
предложением. Первопричиной такого способа организации предложения кроется в
принципиальной возможности синтагмы – универсальной единицы структурной организации
предложения – иметь в качестве своего компонента единицу большую, чем слово. Приведем
определение и примеры на корейском языке:
복합문을 이루는 문장 구조는 다시 둘로 나뉜다. 홑문장이 명사절, 서술절, 관형절, 부사절,
인용절 등의 안긴 문장 형태로 바뀌어, 다른 문장 속으로 들어가는 경우에 복합문이라 한다. 이 때
안기는 문장의 수는 한 개 이상이며, 안은 문장과 안긴 문장 중 성분이 같은 것은 생략할 수 있다.
예문:
1) 우리는 죤이 미국으로 귀국했다는 사실을 알았다.
(관형사절)
Мы узнали, что Джѐн вернулся в Америку.
2) 그 선거에 부정이 있었음이 밝혀졌다. (명사절)
На этих выборах выяснилась, что была несправедливость
(нарушения).
3) 이 책은 내용이 너무 좋다. (서술절)
Содержание этой книги очень уж хорошее.
4) 그 부모님의 도움 없이 대학을 졸업했다.
Он без помощи родителей сумел закончить университет.
5) 나는 그의 결심이 옳았다고 생각한다. (인용절)
Я думаю, что его решение было правильным.
2. 대등적 연결어미, ' – 고' , --(으)며' 등이나 종속적 연결어미, 록', '-게 ', '-(으) 니', '-(으) 면'
등에 의 의해 홑문장들이 이어지는 문장을 말한다. 이 경우에도 반복되는 성분은 생량이
가능하며, 이어지는 문장의 수도 두 개 이상일 수 있다.
대등적 관계의 복합문
1) 영수는 고향으로 내려갔고 철이는 군대에 들어갔다.
Ёнсу вернулся на родину, а Чэри призвали в армию.
2) 그는 늘 성격이 명랑하며 남과도 잘 어울린다.
У него всегда жизнерадостен и с чужими легко общается.
3) 봄에는 꽃이 피고 새가 운다.
Весной расцветают цветы и поют птицы.
종속적 관계의 복합문:
1) 빗물이 들어 오지 않도록 창문을 닫았다.
Чтобы дождевая вода не попадала, закрыл окно.
2) 소화가 잘 되게 꼭꼭 씹어 먹었다.
Чтобы хорошо переваривалось, хорошо жевал и ел.
3) 봄이 되면, 날씨도 따뜻해지겠군요!
Если наступит весна и погода тоже, наверное, потеплеет.
4) 지금은 피곤하니, 내일 만났으면 좋겠어요.
Сейчас устал, хорошо было бы встретиться завтра.
5) 시간이 없어서 택시를 탔지만 늦었습니다.
Сел на такси из-за того, что не было времени, и все же опоздал.
주의 : 대등적 복합문과 종속적 복합문을 구별하기는 그리 쉽지 않다. 객관적 기준이 약하기
때문이다. 다만 앞뒤 절이 자리를 바꾸어도 뜻이 같으면 그 것은 대등적 복합문이다. 예문 :
여름에는 비가 오고 겨울에는 눈이 온다.
Летом идет дождь, а зимой идет снег.
겨울에는 눈이 오고 여름에는 비가 온다
Зимой идет снег, а летом идет дождь.
Можно согласиться, с получившим распространение в литературе, представлением о
сложном предложении, как полупредикативной конструкции. Однако это следует делать с той
существенной поправкой, которую удачно сформулировала Н.Ю. Шведова: « …сложное
предложение – это не просто сумма «двух предикативностей», а некое особое качество, в котором
«отношения к действительности» представлено только к главной части, в зависимой же части
представлено отношение к этому отношению».
Если учитывать такую существенную особенность в структурной организации
предложения, совокупность образующих его синтаксических связей, то выясняется, что сложное
предложение как синтаксическое целое так же возможно образовать предикативно, как и простое.
Говоря о структурной организации в сложном предложении в корейском языке, следует отметить,
что объединение одного предложения с другим в сложное целое достигается в корейском языке
также с использованием причастий с последующим именем (именной)
В литературном корейском языке обнаруживается явная тенденция объединять в одно
целое все предложения, логически связанные между собой. Результатом этого являются
различные периоды в литературе, которые в своих статьях, текстах имеют набор предложений без
Do'stlaringiz bilan baham: |