Изложение материала



Download 1,14 Mb.
Pdf ko'rish
bet13/77
Sana22.02.2022
Hajmi1,14 Mb.
#111694
TuriЛекция
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   77
Bog'liq
vvedenie v filologiyu izuchaemogo yazyka

 


 
Корейская литературно-звуковая система письма создана в середине XV века. 
Согласно преданию, корейский ученый монах Сольчхон отобрал несколько десятков иероглифов, 
обозначавших китайские однослоговые морфемы, и составил из них нечто вроде слоговой азбуки. 
Слоговое значение было придано иероглифам, вошедшим в эту азбуку, по фонетическому способу, 
близкому к способу «он». Азбука Сольчхона получила название «иду» служили для передачи 
аффиксов и служебных слов; что касается корневых основ корейских знаменательных слов, то они 
продолжали обозначаться в этих текстах китайскими иероглифами (по способу, близкому к «кун»).
В 1443 г. по правительственному заданию была разработана, а в 1446 г. опубликована новая 
азбука, получившая название «хунмин чоным» – «правильные звуки для чтения народом». 
Первоначально эта азбука включила 28 буквенно-звуковых знаков, в том числе 17 для согласных и 
11 для гласных звуковых дифтонгов. В дальнейшем буквенный состав этой азбуки неоднократно 
изменялся. В настоящее время она включает 19 согласных и 21 гласную буквы; буквы эти обычно 
применяются в строго определенных сочетаниях. 
Азбука «хунминчоным» служила для тех же целей, что и азбука «иду». Однако уже в коре 
буддийские монахи, стремясь усилить свое влияние в народных массах, начали использовать 
азбуку «хунминчоным» для самостоятельной передачи переведенных на корейский язык 
буддийских текстов. Это совпало с превращением буддизма в идеологию корейских 
национальных группировок, эти группировки боролись против усиления королевской власти
принявшей к тому времени конфуцианскую идеологию. Поэтому в 1504 г. королевское 
правительство под страхом смертной казни запретило использование для передачи корейских 
текстов азбуки «хунминчоным», разрешив ее только для транскрипции иностранных языков; по-
видимому, с этого времени азбука «хунминчоным» получила название «онмун» – «вульгарное 
письмо». Несмотря на запрещение, азбука эта продолжала применяться все шире и шире, в 
особенности для художественной литературы и в бытовой переписке; несколько замедлила 
переход Кореи на фонетическое письмо лишь японская оккупация (1907-1945гг.). Вскоре после 
освобождения Кореи азбука «онмун», переименованная в «кунмун» – «государственное письмо», 
стала официальным письмом Корейской Народно-Демократической Республики; иероглифы же 
изредка используются лишь для уточнения некоторых сложных понятий, заимствованных 
китайских слов и для омонимов. 
Выдвигался ряд гипотез о происхождении корейской азбуки (от монгольской, индийской и 
других систем письма). Однако, вероятнее всего, азбука эта была оригинальным и искусственным 
построением, основанным на изучении многих систем письма, как азиатских и европейских. Ведь 
азбука «хунминчоным» была разработана поздно, в середине XV в., причем разрабатывали ее 
ученые, которые, несомненно, были знакомы со многими буквенно-звуковыми и слоговыми 
системами. В пользу предложения об искусственном и оригинальном построении азбуки 
«хунминчоным» говорит, кроме того, своеобразная, продуманная и простая форма букв этой 
азбуки, в особенности же графическая близость букв, предназначенная для передачи сходных 
звуков (k-kh, t-th, p-ph и др.) Труднее объяснимо превращение буквенно-звукового корейского 
письма в лигатурно-слоговое. Буквы «хунминчоным» первоначально предназначались для 
передачи отдельных звуков; впоследствии они стали использоваться как графические элементы 
определенных слоговых сочетаний. Каждое такое слоговое сочетание записывается не в одну 
строчку, а комбинируется в строго определенном порядке вокруг гласной буквы по различным 
осям в зависимости от начертания этой буквы. В печатаных шрифтах каждому такому слоговому 
сочетанию соответствует особый лигатурный знак.
Такое лигатурно-слоговое использование корейских буквенных знаков противоречит 
фонетическим особенностям корейского языка.
В отличие от японского корейский язык не знает закона открытых слогов и недопустимости 
смежных согласных и имеет очень многообразный слоговой состав.  Вероятнее всего лигатурно-
слоговое использование букв вызвано влиянием древнейшей корейской слоговой азбуки «иду» и 
японской слоговой «канны», главным же образом – подражанием графике китайского письма; 
китайское письмо тоже сочетает как бы в одну лигатуру фонетические логограммы с 
детерминативами и, кроме того, стремится к симметрическому, «квадратному» расположению 


иероглифов на странице. Последнее предложение подтверждается тем, что даже в тех случаях, 
когда в корейском письме слог состоит из одной гласной буквы, к ней приписывается спереди 
«немая» буква, не обозначающая в этих случаях никакого звука (в конце слога эта буква 
обозначает носовое n). Такое сложное и противоречащее особенностям корейского языка 
лигатурно-слоговое использование букв затрудняет обучение грамоте, чтение, письмо и наборные 
процессы. 
До недавнего времени корейцы писали вертикальными столбцами, читаемыми сверху вниз 
и справа налево; в настоящее время в основном перешли к письму по горизонтали слева направо.
Эпоха средневековья в Корее охватывает огромный отрезок времени – примерно с V века до 
первой половины XIX века. Затяжному характеру корейского средневековья в немалой степени 
способствовала внешнеполитическая изоляция страны, находившейся с конца XIV и до конца XIX 
века в номинальной зависимости от Китая. Еще в веке Корею именовали «государством-
отшельником». Между тем в эту эпоху страна дала миру такие прекрасные творения 
непреходящей ценности, как настенная живопись когуреских гробниц, буддийская архитектура 
периода Силла, корѐский фарфор с селадоновой глазурью, подвижный металлический шрифт 
(применявшийся с середины XIII века, то есть задолго до Гуттенберга), и в эту же эпоху были 
созданы великолепная лирическая поэзия, интереснейшая проза. 
Корея уже с первых веков новой эры прочно вошла в орбиту дальневосточной культуры, 
где ведущая роль принадлежала мощной и древней китайской цивилизации. Древняя культура 
Кореи не только находилась под воздействием китайской цивилизации, но и впитывала в себя 
элементы культуры племен северо-восточной Азии, а также народов, живших на запад от 
Китайской империи. В IV-VI веках через Китай посредством прямых контактов корейских 
государств с Индией на полуостров была перенесена буддийская культура, обретшая здесь 
благодатную среду. 
Если в начале проникновения китайской культуры на Корейский полуостров ее влияние 
было поверхностным, то начиная с X века, влияние приняло всеохватывающий характер. 
Политическое и государственное устройство, идеология, законодательство и этические нормы, 
культура и образование, церемонии, литература и конечно письменный язык, то есть многое из 
того, что составляло официальную сферу жизни средневековой Кореи, напоминало китайское. Но 
это не было заимствованием в чистом виде; все воспринятое перерабатывалось и становилось 
своим, «домашним». Причем, ряд явлений и процессов в области культуры и идеологии Китая 
получали новую жизнь на корейской земле с заметным опозданием, порою в несколько веков, и в 
своеобразной форме. Так произошло с языком, китайский язык на протяжении нескольких веков 
был официальным государственным в Корее и постепенно иероглифы использовали только для 
передачи корейского языка, на сегодня китайские иероглифы почти не используются. 

Download 1,14 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   77




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish