ISSN 2414-4452. PHILOLOGY. 2020. № 5 (29).
44
обстоятельствам, которые и будут рассмотрены ниже на примере главных героев Хосе и
Кармен в новелле П. Мериме.
Новелла П. Мериме «Кармен» – это новелла о драматической любви между «благо-
родным разбойником» Хосе и Кармен «femme fatale» – роковой женщиной. В новелле отме-
чается регионалистское сознание героев испанского народа. Так, Хосе всюду подчеркивает
свою принадлежность к баскам и то, что он является «истинным наваррцем». Он невольно
чувствует симпатию к Кармен – цыганке, которая, обманывает его, заговаривая с ним на
басксом диалекте, уверяя в своей принадлежности к этой земле на основе некоторых дорогих
для его сердца деталей родной ему стороны. При этом приняв цыганку за свою «землячку»,
он сравнивает остальных испанцев с людьми своей малой родины: «Я думал о том, что, если
бы испанцы посмели дурно отозваться о моей родине, я бы им искромсал лицо…» [6, с. 45].
В новелле «Кармен», Мериме открывает особую тему народа басков и цыган, как хра-
нителей жизненной энергии нации, как носителей высоких этических идеалов по отношению
к представителям испанского народа. В ряде отрывков новеллы подчеркивается некоторая
отчужденность выходцев из баскских земель, например, от андалузцев, их взаимное неприя-
тие особенностей поведения друг друга. Автор обращается к представителям народной среды
и показывает особые душевные качества, которые, по его мнению, уже потеряны буржуаз-
ными кругами испанцев: цельность характера, страстность натуры, бескорыстие и внутрен-
няя независимость. Например, даже уже став разбойником, главный герой новеллы Хосе не
нарушает правил гостеприимства и доброжелательности к чужеземцам, разделившим с ними
сигару и кров. Автор придает образам героев – Кармен и Хосе – самобытность и стихийную
мощь, проявляющуюся в их способности отдаваться страсти, их натуры цельные и обаятель-
ные [2, с. 262-284].
Кармен цыганка, она красива, умна, хитра и всегда делает, то, что хочет. У нее есть
муж, кривой Гарсия, но это не помешало ей иметь любовника. Кривой Гарсия тоже цыган
или les Calles, как их называют в Испании. Он знал, что она изменяет, но это его не волнова-
ло, так как Кармен была нужна ему в делах с контрабандой. Для цыган такие отношения
нормальны. Кроме наживы их ничего не интересовало. В каждой фразе Кармен чувствуется
ее привязанность к своей нации и то, что она делает все по цыганским законам: «Я плачу
свои долги! Я плачу свои долги! Таков закон у калес!»; «Знаешь, сынок, мне кажется, я
немножко тебя полюбила. Но продолжаться это не может. Волку с собакой не ужиться. Если
бы ты принял цыганский закон, я, быть может, и согласилась стать твоей роми. Но все это
чепуха: такого не бывает...» [6, с. 36]. В этих словах прослеживается буйный нрав Кармен, ее
строптивость, необузданность ее характера и специфика национального цыганского мента-
литета. Кармен свободолюбива, ее не угнетает, то, что она провела ночь с Хосе, а на утро
оставила его, как ни в чем не бывало. На некоторое время она пропадает из города, а попыт-
ки Хосе отыскать ее, ни к чему не приводят.
Их новая встреча произошла рядом с проломом в городской стене, через который
проходили контрабандисты. За помощь в провозе нелегального товара Кармен пообещала
баску еще одну страстную ночь, и Хосе сдался цыганке, мучаясь угрызениями совести:
«– Ладно, ты не хочешь денег, но тебе, может, захочется еще раз пообедать со мной у
старухи Доротеи?
– Нет, не могу, – ответил я, едва не задохнувшись от усилия, которое мне пришлось
сделать над собой.
– Отлично. Раз ты такой привередливый, я знаю, к кому обратиться. Я предложу схо-
дить к Доротее вашему офицеру. Он, видно, славный малый и поставит на часы молодчика,
который увидит не больше того, что потребуется. Прощай, канарейка! Уж и посмеюсь я, ко-
гда выйдет приказ тебя повесить» [6, с. 55]. Коварство и насмешка героини обусловлены
спецификой ее национального характера – характера цыганки. Девушка то клялась в любви,
то прогоняла дона Хосе: «Итак, мы помирились; но нрав у Кармен был что погода в нашем
краю. У нас в горах гроза тем ближе, чем ярче светит солнце» [6, с. 50].
Do'stlaringiz bilan baham: |