Issn 2091-5446 ilmiy axborotnoma научный вестник scientific reports



Download 2,36 Mb.
Pdf ko'rish
bet167/264
Sana25.02.2022
Hajmi2,36 Mb.
#265090
1   ...   163   164   165   166   167   168   169   170   ...   264
Bog'liq
3K7ruS6lCp ilmiy jurnal 2

ILMIY AXBOROTNOMA 
PEDAGOGIKA 2016-yil, 2-son 
случаях, когда в нем нет специальных терминов для обозначения этих явлений и когда у 
учащихся нет соответствующих теоретических знаний о них [3, С. 137]. 
Наиболее экономным и рациональным способом объяснения в таких случаях является 
практическое сопоставление сходных фактов – иностранного и родного языков на конкретных 
примерах или с помощью таблиц путем указания учащимся на семантическую близость 
дифференциальных признаков сравниваемых форм в данных примерах, на сходство или 
однотипность их структурного оформления, а также на специфические черты, отличающие их 
друг от друга. 
В конце такого объяснения можно дать учащимся в качестве обобщения правило по 
изучаемому материалу, но основной для осознания данного материала всё же будут те 
смысловые связи, которые возникли у учащихся в результате непосредственного сопоставления 
конкретных примеров в двух языках, Поэтому, наряду с правилом, выражающим сущность 
изучаемой английской формы целесообразно давать учащимся выучить в качестве образца 
краткие примеры с соответствующими явлениями в двух языках.
Если учащимся трудно сформулировать правило, то достаточно, чтобы они назвали 
изучаемое явление на английском языке и привели эти образцовые примеры как доказательство 
того, что они правильно поняли изучаемый материал. Время, которое тратится на усвоение 
трудных определений и формулировок, с успехом можно использовать на упражнения, на 
практическое употребление изучаемого явления в речи, следовательно, на развитие английской 
речи. Такое практическое сопоставление с помощью таблиц, упражнений, переводов будет 
способствовать достижению практической направленности в объяснении грамматического 
материала. 
В цикле учебников Т. Б. Клементьевой и Б. Бонк сначала вводится Present Simple, а затем 
Present Continuous (Progressive
). Разные авторы русских учебников английского языка по-разному 
толковали проблему о последовательности введения временных форм, ссылаясь на 
непреодолимые порой трудности для их различия и употребления русскими учащимися в связи с 
отсутствием в их родном (русском) языке аналогичных форм. Поэтому, последовательность 
введения временных форм, данная в ныне действующих учебниках устраняет смещение Present 
Continuous u Present Indefinite 
и, следовательно, способствует лучшему их запоминанию. 
Что же касается последовательности объяснения английских видовременных форм в 
узбекистанских школах, то здесь данная проблема не требует расстановки акцентов, поскольку 
многие видовременные формы английского глагола, в том числе Present Simple u Present Simple u 
Present Progressive 
имеют аналоги в родных языках узбекистанских национальных школах как по 
значению, так и по форме. 
В этом ракурсе возможны и другие варианты, которые исходят до некоторой степени из 
самой системы временных форм английского глагола. Было бы правомерным введение вначале 
Present Progressive 
, а затем Present Simple приемами контрактации дифференциальных признаков 
данных форм времени плана настоящего, поскольку такой подход обеспечить возможность 
исключения смещения форм при презентации и употреблении, а возможность использования 
естественной наглядности и классной обстановки (действенно динамической наглядности) при 
обучении Present Progressive будет способствовать повышению активности учащихся на уроке и 
их интереса к языку с самого начала обучения английской видовременной системе. 
На основании вышеизложенных соображений, можно сделать вывод о том, что объяснение 
грамматики английского языка в узбекистанских национальных школах целесообразно и 
правомерно строить с учетом общей подготовки учащихся, т.е. их теоретико-практических 
знаний как по русскому языку, так и по их родному узбекскому. Поэтому, основной задачей 
учителя при подготовке объяснений той или иной временной формы английского глагола 
заключается в том, чтобы путем сопоставительного анализа определить понятийное содержание 
этой формы относительно соответствующих форм узбекского языка учащихся, а также выявить 
аналогии и дифференциации в структурном оформлении сопоставляемых форм. 

Download 2,36 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   163   164   165   166   167   168   169   170   ...   264




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish