Issn 2091-5446 ilmiy axborotnoma научный вестник scientific reports



Download 2,36 Mb.
Pdf ko'rish
bet166/264
Sana25.02.2022
Hajmi2,36 Mb.
#265090
1   ...   162   163   164   165   166   167   168   169   ...   264
Bog'liq
3K7ruS6lCp ilmiy jurnal 2

ILMIY AXBOROTNOMA 
PEDAGOGIKA 2016-yil, 2-son 
школ приступают к изучению английского языка уже овладев основами русского языка и, 
следовательно, с более широким лингвистическим кругозором и языковой подготовкой [6, С. 22]. 
Установление идентичных явлений и подчеркивание дифференциаций не только в 
отношении к родному языку, но и к русскому увеличивает число смысловых связей в сознании 
учащихся, которые способствуют лучшему пониманию и более прочному усвоению изучаемого 
явления английского языка. Роль русского языка в обучении английскому еще более возрастет в 
будущем, когда будет осуществлена реформа системы образования с увеличением объема 
времени отведенного на изучении иностранного. 
В этой связи следует отметить, что к сопоставлению с родным языком учащихся 
узбекистанцев нужно прибегать преимущественно в тех случаях, когда в русском языке нет 
аналогий для изучаемых явлений английского языка, а в родном – есть. Во всех остальных 
случаях, следует, проводить объяснение нового материала с использованием знаний, умений и 
навыков учащихся по русскому языку. 
Здесь необходима дополнительная конкретизация того факта, что следует избегать 
всякого констатирования явлений, как с русским, так и родным языков (в нашем случае 
узбекским) в тех случаях, когда прежние знания учащихся по самому изучаемому языку, могут 
служить лучшей опорой при объяснении нового материала. 
Например, при объяснении большинства предлогов английского языка в узбекистанских 
школах очевидна целесообразность использования знаний учащихся по русскому языку, а не по 
узбекскому, поскольку русский язык располагает соответствующими предлогами, тогда как 
узбекском языке вовсе не присуща категория предлога как части речи. 
Объяснение предлогов английского языка в сопоставлении с их эквивалентами в 
узбекском языке, т.е. соответствующими падежными аффиксами было бы менее рациональным с 
методической точки зрения, так как это потребовало бы больше усилий и времени для их 
усвоения из-за сложности взаимоотношений между способами выражения пространственных 
отношений в английском и узбекском языках [1, С. 104]. 
И, наоборот, при объяснении большинства временных форм английского глагола 
целесообразнее использовать знания учащихся по узбекскому языку, поскольку в глагольных 
системах английского и узбекского языков имеются идентичные формы, выражающие 
дифференциальные признаки временных отношений. 
Так, например, работая над объяснением формы Present Continuous (Progressive), 
учителям узбекистанских школ следует проводить предварительное сопоставление 
дифференциальных признаков этого временного плана с таковыми в узбекском языке, а в 
процессе урока с помощью специально подготовленных таблиц парадигм глаголов показать 
совпадающие элементы на этапе презентации только затем подводить учащихся к 
самостоятельному выводу об однотипности способов образования и сходства семантики так 
называемых продолженных (процессуальных) времен в английском языке и соответствующих им 
текущих времен в их родном языке. 
После такого приема необходимо выполнение упражнений на условный перевод 
предложений с узбекским языком. Причем необходимо указать учащимся на употребление в 
узбекском языке такого же порядка слов, что и в английском, т.е. на употребление 
вспомогательного глагола перед смысловым. Такой подход непременно заинтересует и 
учащихся, и они легко выделят сказуемое в сопоставляемых парах и определят сходство их 
внешнего структурного оформления: 
Узбекский язык Английский язык 
Мен хат ўқияпман. I am reading a letter 
У хонада ишлаяпти. He is working in the room 
Порядок слов в данных узбекских предложениях можно подставить полностью 
аналогично их английским эквивалентом, что может еще глубже прояснить картину без особого 
изменения смысловой нагрузки данных структур. 
Таким образом, путем установления аналогий в сопоставляемых языках, достигается 
большая экономия времени и максимальная доступность содержания объясняемого языкового 
материала. 
В этой связи возникает вопрос, как же проводить сопоставление и каким образом 
соотнести изучаемое явление с аналогичным явлением в узбекском языке учащихся в тех 
118 



Download 2,36 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   162   163   164   165   166   167   168   169   ...   264




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish