Issn 2091-5446 ilmiy axborotnoma научный вестник scientific journal



Download 5,03 Kb.
Pdf ko'rish
bet110/240
Sana25.05.2023
Hajmi5,03 Kb.
#943912
1   ...   106   107   108   109   110   111   112   113   ...   240
Bog'liq
118zoX98tHCdD ilmiy jurnal

Ключевые слова: 
иностранный язык, национальные школы, методика обучения, глагол, 
узбекский язык, падежи, акценты, разговоры, предлог.
The problem of teaching the Russian language in a national audience 
Abstract: 
Summary. In the article trainirg of skills and ability of the oral Russian and the English 
speech is considered the technique phenomenon at the use of cases and verbal aspectual-temporal forms of 
the Russian case and the English verb in the conditions of Uzbek multilingual audiences. 
Keywords:
foreign language, national schools, methods of teaching, verb, Uzbek cases accents 
convertation preposition. 


ILMIY AXBOROTNOMA PEDAGOGIKA 2019-yil, 6-son 
85 
Milliy auditoriyalarda rus tilini o‘qitish muammolari 
Annotasiya.
Ushbu maqolaning maqsadi rus va ingliz tilining jiddiy muammolaridan biri, og‘zaki 
nutqni rivojlantirish, ularni qo‘llash, o‘rgatish ko‘nikmalari qobilyatini o‘rganish mumkinligidandur. Rus 
va ingliz tilidagi keskin shakllari va o‘zbek tilidagi ko‘p tilli o‘quv xonalari bazasidagi og‘zaki va rus tilini 
bilish qobiliyatlarini shakllantirish va rivojlantirish jarayonidagi muammolar: 3 ta rod, 3 ta skloneniya ( 
turlanish) va rus tilidagi so‘zlar 3 ta skloneniye bo‘yicha kelishikda turlicha qo‘shimchaga ega 
bolishligidan iborat. 
Kalit so‘zlar:
xorijiy til, milliy maktablar, fe`l, o‘zbek tili, kelishik, talaffuz, so‘zlashuv, ko‘makchi. 
 
Преподавание иностранных языков в национальной аудитории имеет свои характерные 
трудности, на которые обращал внимание, ещё
Л.В.Щерба,
указывая на наличие местных сложных 
вопросов. Эти специфические трудности заключаются в том, чтобы при изучении иностранных 
языков учащиеся национальной аудитории испытывают влияние не только родного языка, но и 
других изучаемых в это время языков.[1.,
C
. 82]. Поэтому в качестве одной из мер коренного 
улучшения преподавания русского и иностранных языков в узбекских национальных аудиториях 
необходимо детально разработать вопросы методики объяснения ряда важнейших явлений 
изучаемого языка в плане сопоставления не только с родным языком учащихся, но и создать 
соответствующие методические пособия.
Все знают, что знания учащимися русского языка оказывают большую помощь делу 
преподавания иностранного языка, т.е. в нашем случае английского в узбекских национальных 
школах, так этот язык является не вторым, а третьи изучаемым языком для учащихся этих школ.
Предметом исследования настоящей статьи является методика обучения навыков и умением 
устной русской и английской речи при употреблении падежей и глагольных видовременных форм 
изучаемого языка.
Объектом исследования является процесс формирования и развития навыков и умений устной 
русской и английской речи на базе падежных и видовременных форм русского падежа и 
английского глагола в условиях узбекской многоязычной аудиториях. Использование знаний, 
умений и навыков учащихся по родному языку при обучении иностранному способствует 
сознательному и прочному усвоению изучаемого иностранного языка. Преподаватели иностранного 
языка в этих аудиториях строят свою работу, используя знания, умения и навыки учащихся по 
русскому языку, а не по родному даже в тех случаях, когда знания родного языка послужили бы 
более удобной
опорой для понимания и усвоения изучаемого явления
иностранного языка.
Знания учащимися русского языка оказывает большую помощь делу преподавания 
иностранного языка в узбекских национальных школах, аудиториях, так как этот язык является не 
вторым, а третьим изучаемым языком для учащихся этих школ.
Роль русского языка в обучении английскому ещё
более возрастает в будущем, когда будет 
осуществлена реформа системы образования с увеличением объема времени отведенного на 
изучение иностранного, здесь следует отметит, что сопоставлению с родным языком учащимся 
узбекистанцам
нужно прибегать тогда, когда в русском языке нет аналогий для изучаемых явлений 
английского языка, а в родном языке есть. В остальных случаях следует проводить объяснение
нового материала с использованием знаний, умений и навыков учащихся по русскому языку.
Например, объяснение предлогов английского языка в сопоставлении их эквивалентами в 
узбекском языке, т.е. соответствующими падежными аффиксами было бы менее национальным, с 
методической точки зрений так, как это потребовало больше усилий и времени для их усвоения из
-
за сложности взаимоотношений между способами выражения пространственных отношений в 
английском и узбекском, русском языках. А при объяснении большинства предлогов английского 
языка в узбекских аудиториях
очевидна целесообразность использования знаний учащихся по 
русскому языку, а не по узбекскому, поскольку
русский язык располагает соответствующими 
предлогами, тогда как узбекскому языку вовсе не присуща категория
предлога
как
части
речи.
Работая
над объяснением формы
present contours (progressive
), учителям узбекских школ,
лицеев
и
колледжей, т.е в аудиториях следует проводить предварительное сопоставление дифференциальных 
признаков этого временного плана с таковыми в узбекском языке, а в процессе урока с помощью 
специально подготовленных таблиц
парадигм
глаголов показать
совпадающие элементы на этапе 
презентации, только затем подводит учащихся к самостоятельному выводу об однотипности 
способов образования и сходства семантики
так
называемых
продолженных
(процессуальных) 
времен в английском языке и соответствующих им текущих времен в их родном языке. 



Download 5,03 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   106   107   108   109   110   111   112   113   ...   240




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish