Иноязычная лексика в современной разговорной речи



Download 56,69 Kb.
bet8/9
Sana17.07.2022
Hajmi56,69 Kb.
#816240
TuriКурсовая
1   2   3   4   5   6   7   8   9
Bog'liq
Курсовая работа Иноязычная лексика в современной разговорной речи

Выводы по главе 2


Таким образом, проанализировав практический материал, было сделано несколько выводов:



  • основными причинами заимствования слов из другого языка являются: социально-психологические причины и факторы, потребность в наименовании предметов и явлений действительности, необходимость в разграничении близких понятий и специализации понятий;

  • большую группу заимствований в русском языке составляют англицизмы. Нами было выявлено 105 случаев использования иноязычной лексики английского происхождения;

  • существует несколько способов заимствования слов из английского языка, также как и из других языков: гибридизация, калькирование и заимствование слов в исходном виде;

  • менее часто в русском языке встречаются заимствования из немецкого (38 случаев), французского (31 случай), итальянского (15 случаев) и латинского (29 случаев) языков, что может быть связано с объемом и сферой анализируемого языка.

Заключение




...
Описывать мое же дело:
Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический словарь.
А.С. Пушкин «Евгений Онегин»
Заимствование иностранных слов – это один из способов обогащения современного языка. Язык быстро и гибко реагирует на потребности общества, что находит свое отражение в лексическом составе языка. Наличие иноязычной лексики в русском языке – это результат контактов, взаимоотношений народов и государств. Основной причиной заимствования иноязычной лексики, по мнению ученых, является отсутствие понятия в когнитивной базе языка-реципиента.
По характеру и объемы заимствованной лексики в русском языке можно отследить путь исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития. Исследование перехода слов и фраз из одного языка в другой помогает понять историю языка.
Как отмечалось в работе, следует различать иноязычные слова и заимствования. Иноязычные слова проходят, или уже прошли, адаптацию в русском языке, проходят необходимые семантические и фонетические изменения. Заимствования сохраняют следы своего неисконного происхождения. Такими признаками могут быть фонетические, грамматические и семантические особенности.
В истории русского языка выделяют несколько периодов, во время которых русский язык перенимал новую лексику:

  • из германских языков и латыни (праславянский период);

  • из финно-угорских языков (период колонизации славянами Северной и Северо-Восточной Руси);

  • из греческого (эпоха христианизации, дальнейшее книжное влияние);

  • из польского языка (XVI—XVIII века);

  • из нидерландского (XVIII), немецкого и французского (XVIII—XIX века) языков;

  • из английского языка (XX — начало XXI века).

Заимствование увеличивает лексическое богатство, служит источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества. Процесс заимствования лежит уже в самой основе языковой деятельности. Однообразие звуковое и формальное, замечаемое в пределах одного известного языка или говора, объясняется только процессом постоянного взаимного заимствования одними индивидуумами у других. Возможно, далее, более или менее сильное взаимное заимствования между разными языками, родственными между собой или не родственными.
Как показал анализ практического материала, большая часть заимствованных слов в современной речи имеет английское происхождение. Также в речи современного человека встречаются заимствования из латинского языка, немецкого и французского, итальянского языков. Сферы употребления разнятся очень сильно – это может быть и сфера культуры, и политики, экономики и медицины. Возможно, дальнейшее исследование поможет выявить в речи современного носителя русского языка заимствования и из других языков, которые делают речь более богатой, насыщенной и многогранной.

Download 56,69 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish