Иноязычная лексика в современной разговорной речи


Иноязычная лексика английского происхождения



Download 56,69 Kb.
bet6/9
Sana17.07.2022
Hajmi56,69 Kb.
#816240
TuriКурсовая
1   2   3   4   5   6   7   8   9
Bog'liq
Курсовая работа Иноязычная лексика в современной разговорной речи

2.1 Иноязычная лексика английского происхождения


Английский язык занимает одну из лидирующих позиций по числу говорящих на нем. В международном плане он также играет важную роль. С каждым днем в русском языке появляется все больше заимствований английского происхождения, или англицизмов. В словаре О.С. Ахмановой дается следующее определение данного термина: англицизм – «это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения» (1).


Существует несколько способов заимствования английских слов. Оно возникает тогда, когда слово из языка-источника переходит в язык-реципиент в исходном виде, например:

  • модный лук – от английского «look», модный образ. Ничего так не притягивает взгляд, как гармонично подобранный лук;

  • уик-энд – от английского «weekend», выходные. Да, во время уик-энда я стараюсь максимальное количество времени проводить с детьми;

  • спорт – от английского «sport». Конечно, спорт, правильное питание и сон помогают мне держать себя в тонусе;

  • тинэйджер – от английского «teenager», подросток. Сегодняшние тинэйджеры во много отличаются от того, каким я был в их возрасте;

  • кофе-брейк – от английского coffee-break, перерыв во время конференции для того, чтобы выпить чашку чая или кофе. У нас через 10 минут кофе-брейк начинается, принесите, пожалуйста, все на 14 этаж;

  • блог – от английского «blog». На мой блог подписаны более одного миллиона людей, очень приятно, что за моими успехами следят мои дорогие фанаты;

  • хобби – от английского «hobby». Если выдается свободная минутка, я занимаюсь своим хобби – вышиваю.

Еще одним способом заимствования слов из английского языка является гибридизация. Такой способ используется в том случае, когда к английскому слову добавляется суффикс языка-реципиента. Рассмотрим несколько примеров:

  • кликать – от английского «click», щелчок. Необходимо кликнуть на кнопку, и вы войдете в раздел «Бронирование»;

  • юзать – от английского «use», использовать. Кто знает, какую прогу (программу) он юзает?;

  • лукать – от английского «look», смотреть. В обшем суть такая: есть 2 варианта – купить телевизор и смотреть телевизор, или купить монитор и подключить его к компьютеру и через компьютер лукать ТВ;

  • пиарить – от английского «PR, Public Relations», связи с общественностью. Как вы думаете, с помощью каких средств можно пиарить гостиницу?

Кроме того, применяется еще один способ заимствования слов из английского языка – калька и полукалька, например:

  • клуб – от английского «club». Подскажите, есть по близости клубы какие-нибудь приличные?;

  • диск – от английского «disk». Мой первый диск… это был альбом группы «Queen». Великолепная вещь….

Также в речи носителей русского языка в настоящие дни часто встречается использование экзотизмов – выражения, которые не имеют аналогов в культуре языка-реципиента, например:

  • чизбургер, гамбургер – от английского «cheeseburger», «hamburger». Пойдем перекусим, я гамбургер очень хочу;

  • хот-дог – от английского «hot-dog». Пошли дальше, здесь только хот-догами торгуют;

  • доллар – от английского «dollar». Нет, я не буду ничего заказывать с их сайта, цена на товар к доллару привязана;

  • шериф – от английского «sheriff». Ага… как в Америке, сейчас ко мне подойдет шериф и арестует меня.

При анализе практического материала также был замечен факт использования композитов – соединение двух слов из английского языка, например:

  • секонд-хэнд – от английского «secondhand». У богатых свои причуды: подруга моей знакомой, например, любит одеваться в секонд-хэндах, хотя доход позволяет покупать вещи в бутиках;

  • шоу-бизнесс – от английского «show business». На мой взгляд, нужно быть творческой личностью и несгибаемым человеком, чтобы попасть в шоу-бизнес;

  • хэппи-энд – от английского «happy end». И чем закончился фильм? – Чем-чем, хэппи-эндом, конечно, все живы, счастливы.

Также нами были отмечены случаи частотного использования англицизмов, содержащих определенные морфемы. Рассмотрим несколько примеров:

  1. приставка over-:

  • овербукинг – от английского «overbooking», сверхбронирование. Мест в гостинице осталось мало на этой неделе, вполне вероятна ситуация овербукинга;

  • овертайм – от английского «overtime», дополнительное время. В этот раз шведской команде не удалось перевести игру в овертайм;

  1. суффикс –er, с помощью которого обозначаются предметы или лица, занимающиеся определенной деятельностью:

  • миксер – от английского «mixer». С помощью миксера необходимо взбить белки с сахаром;

  • маркер – от английского «marker». Возьми маркер, выдели в тексте названия компаний и дату основания;

  • компьютер – от английского «computer». Не могу Вас сейчас поселить, компьютер завис;

  • байкер – от английского «biker». Сходи на Кировку, там всегда толпа байкеров вечером собирается;

  1. суффикс –ing:

  • шугаринг – от английского «sugaring», эпиляция сахаром. Я уже пробовала шугаринг, намного эффективнее, чем бритва;

  • сноурафтинг – от английского «snowrafting», катание по снегу с горок на резиновых лодках. Тут и экскурсии на подводной лодке, и гольф, и сноурафтинг, и школа ковроткачества.

Проанализировав практический материал, становится ясно, что англицизмы находят широкое применение во всех сферах деятельность российского общества: маркетинге и политике, экономике и СМИ, культуре, индустрии моды и красоты, а также в повседневной жизни людей. Благодаря развитию техники и науки, модной индустрии и кино, укреплению международных связей в русский язык приходит множество слов английского происхождения. Все эти изменения не всегда успевают фиксироваться в словарях, в связи с чем правописание и произношение одних и тех же слов может сильно отличаться друг от друга.

Download 56,69 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish