Словарный состав русского языка прошел долгий путь, прежде чем достиг современного объема. Многочисленные изменения в жизни общества, так или иначе, влияли на его состояние.
Одним из наиболее важных путей обогащения словарного состава языка являются заимствования. В настоящее время в лингвистике существует большое количество определений, описывающих как процесс заимствования новых слов, так и результат этого действия. В рамках настоящей работы используется термин «иноязычное слово», характеризующий лексическую единицу с точки зрения ее происхождения, и термин «заимствования», используемый для определения слов, чье чужеземное происхождение ощущается носителями языка.
Как отмечают ученые, например, Е.В. Маринова, заимствованные слова обладают рядом черт, отличающих их от исконной лексики. Такими признаками выступают семантические, связанные с денотативным значением слова, и структурные – фонетические и морфологические. Кроме того, необходимо отметить, что иноязычная лексика национальные признаки. Это признаки, по которым можно определить принадлежность слова к тому или иному языку.
Анализ теоретической литературы позволил также сделать вывод, что существуют различные классификации заимствованных слов. В рамках данного направления существуют труды таких ученых, как Л.П. Крысин, Е.И. Диброва, Л.М. Баш, С.В. Гринев и многие другие.
Глава 2. Функционирование иноязычной лексики в современном русском языке
Как уже отмечалось выше, в составе русского языка насчитывается от 4 до 22 % иноязычной лексики. С каждым днем ее число возрастает, что объясняется рядом причин. Л.П. Крысин считает, что основными причинами притока новых слов в русский язык являются «потребность в наименовании новых вещей, необходимость разграничивать различающиеся понятия, близкие по смыслу, необходимость специализации понятий, а также социально-психологические причины и факторы заимствования» [15, с. 158]. М.А. Брейтер говорит о том, что заимствования из другого языка происходят по причине отсутствия соответствующего понятия в когнитивной базе языка-реципиента, отсутствия более точных названий предметов, для выражения негативных и положительных оттенков, для обеспечения стилистического эффекта [6, c. 39]. Кроме того, А.А. Евтюгина и Я.А. Мурзинова отмечают еще одну причину, по которой происходят заимствования – это актуальность, то есть понятие становится употребительным, легко образует производные [11, с. 8].
Анализ теоретической литературы показал, что существует большое количество различных классификаций заимствований. В данной работе мы опираемся на классификацию С.В. Гринева и описывает иноязычную лексику с точки зрения языка-источника.
Материалом исследования послужила речь, произносимая в рамках теле- и радиопрограммы (Наше Радио, Европа +, МузТВ, MTV, СТС, Первый и так далее), а также речь прохожих и собеседников.
Do'stlaringiz bilan baham: |