Through
the length of time he stands disgraced. (Lucrecia. URL : http://shakespeare.mit.
edu/Poetry/RapeOfLucrece.html);
Through
the foul womb of night (букв. «сквозь грязное чрево ночи»). (Henry V. URL :
http://shakespeare.mit.edu/henryv/full.html).
Подобная материализация образа наблюдается и при использовании предлога
betwixt
:
Because that, like a Jack, thou keep’st the stroke
Betwixt
thy begging and my meditation.
I am not in the giving vein to-day. (Richard III. URL : http://shakespeare.mit.edu/ richardiii/
full.html).
Таким образом, рассмотрение предлогов в семиотическом аспекте показывает, что
различные модели соотношения формы и значения предлогов могут создавать как сущест-
венные трудности, так и облегчать понимание текстов Шекспира современным читателем. Если
трудности, связанные с историческими факторами (использование архаизмов, широкая
семантическая вариантность вследствие отсутствия строгой кодифицированной нормы), могут
быть преодолены путем обращения к словарным и справочным источникам, то усложнение
семантики предлога за счет синкретизма или метафоризации требует особого когнитивного
усилия, когда необходимо соотносить словарное значение с контекстом.
Иконичность предлога как знака также должна учитываться в общем процессе
декодирования смысла текста. Она может работать не только на упрощение восприятия его
значения (что является обычным явлением), но и на создание образности. В этом случае
иконичность предлога усиливает образность текста и его экспрессивность. Именно поэтому при
работе с любым художественным текстом, тем более текстом шекспировским, необходимо
внимание к каждому, в том числе и служебному слову, поскольку упрощенное аппрокси-
мированное понимание по контексту может привести к значительным потерям и на уровне
смысла, и на уровне эстетического восприятия всего текста.
Список использованной литературы и электронных ресурсов
1. Гурочкина, А.Г. Образные средства объективации концепта «время» (на материале
сонетов У. Шекспира) [Текст] / A.Г. Гурочкина, А.С. Персинина // Вестник Новгор. гос. ун-
та им. Ярослава Мудрого. – 2006. – № 36. – С. 35–39.
2. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем [Текст] : пер. с англ. / Дж. Лакофф,
М. Джонсон. – М. : ЛКИ, 2008. – 256 с.
3. Мюллер, В.К. Англо-русский словарь [Электронный ресурс]. – М. : Советская
энциклопедия, 1969. – Режим доступа : http://dic.academic.ru/dic.nsf/muller/889550
4. Руберт, И.Б. Проекции эволюционных аналитических процессов в англоязычном
тексте [Текст] // Вестник Ленинград. гос. ун-та им. А.С. Пушкина. – 2014. – Т. 1, № 3. –
С. 103–114.
5. Шекспир, У. Буря [Электронный ресурс] / пер. М. Донского. – Режим доступа :
http://knigosite.org/library/books/52135
82
6. Abbott, E. A Shakespearian Grammar [Electronic resource]. – London : Macmillan Pu-
blisher, 1877. – 548 p. – Mode of access : http://archive.org/details/grammarshakesp00abbouoft
7. Allott, R. Motor theory of language origin in relation to syntax [Electronic resource] /
M.E. Landsberg (ed.) // Syntactic iconicity: The human dimension. – Berlin, 1995. – Mode of ac-
cess : http://www.percepp.demon.co.uk/syntax.htm
8. Longman Dictionary of Contemporary English Online [Electronic resource]. – Mode of
access : http://www.ldoceonline.com/dictionary/ere
9. The Complete Works of William Shakespeare [Electronic resource]. – Mode of access :
http://shakespeare.mit.edu
References
1. Gurochkina, A.G. Imagery as a Means of Exteriorizing “Time” as a Concept (based on
Shakespeare’s Sonnets) [Теxt] / A.G. Gurochkina, A.S. Persinina // Vestnik Novgorodskogo go-
sudarstvennogo universiteta imeni Yaroslava Mudrogo [Herald of Novgorod State University na-
med after Yaroslav-the-Wise]. – 2006. – N 36. – P. 35–39.
2. Lakoff, G. Metafory, kotorymi my zhivyom [Metaphors we live by] [Text] / G. Lakoff,
M. Johnson / translated from English. – М. : LKI, 2008. – 256 p.
3. Muller, V.K. Anglo-russkiy slovar [English-Russian Dictionary] [Electronic resource] – М. :
Sovetskaya Entsiklopedia, 1969. – Mode of access : http://dic.academic.ru/dic.nsf/muller/889550
4. Rubert, I.B. Projections of Evolutionary Analytical Processes in an English Text [Теxt] //
Vestnik Leningradskogo gosudarstvennogo universiteta imeni A.S. Pushkina [Herald of Leningrad
State University named after A.S. Pushkin]. – 2014. – Т. 1, N 3. – P. 103–114.
5. Shakespeare, W. The Tempest [Electronic resource] / translated from English by
M. Donskoy. – Mode of access : http://knigosite.org/library/books/52135
6. Abbott, E.A. Shakespearian Grammar [Electronic resource]. – London : Macmillan Pu-
blisher, 1877. – 548 p. – Mode of access : http://archive.org/details/grammarshakesp00abbouoft
7. Allott, R. Motor theory of language origin in relation to syntax [Electronic resource] /
Landsberg M.E. (ed.). Syntactic iconicity: The human dimension. – Berlin, 1995. – Mode of access :
http://www.percepp.demon.co.uk/syntax.htm
8. Longman Dictionary of Contemporary English Online [Electronic resource]. – Mode of
access : http://www.ldoceonline.com/dictionary/ere
9. The Complete Works of William Shakespeare [Electronic resource]. – Mode of access :
http://shakespeare.mit.edu
Do'stlaringiz bilan baham: |