I maqol va matallar frazeologik birlik sifatida



Download 49,5 Kb.
bet7/7
Sana26.02.2022
Hajmi49,5 Kb.
#473039
1   2   3   4   5   6   7
Bog'liq
мақол ва метал

Internet resources




  1. http://www.ihworld.com/ihworldjournal


  2. http://tritt.bizland.com/swissenglish/tbl/richmond.htm


  3. http://www.tesolgreece.com/dinou01.shtml


  4. http://www.onestopenglish.com


ILOVA

(Ingliz-o’zbekcha maqol va matallar ro’yxati)




  1. Absence sharpens love, presence strengthens it.


Ko’z ko’zga tushsa, mehr dilga tushadi.




  1. Absent is always in the wrong


O’zi yo’qning – ko’zi yo’q.




  1. Abundance of money ruins the youth.


YOmon o’g’il molga ortiq.




  1. Accidents will happen in the best regulated families.


YAxshi ota – onadan ham yomon farzand tug’ilgan.




  1. There is no accounting for tastes.


Har kim suygan oshini ichadi.




  1. Actions speak more louder than words.


Gap bilguncha - ish bil.




  1. Adversity is a good discipline.


Bosh boshga tegsa, Aql boshqa kelar.




  1. Adversity, many can bear, but few contempt.


Qiyinchilik mehnat bilan engilar.




  1. All is not gold that glitters.


YAltiroq narsa oltin bo’lavermaydi.




  1. All is over but the shouting.


Mehnat qancha og’ir bo’lsa, Keti shuncha shirin bo’ladi.




  1. Almost never killed a fly.


Mushugiga ham pisht demaydi.




  1. Among the blind the one-eyed is king.


Qush yo’q joyda qurbaqa ham bulbul.




  1. A soft answer turned away the wrath.


Egilgan boshni qilich kesmas.




  1. Any port in a storm.


Qiyshiq bo’lsa ham yo’l yaxshi,

Xunuk bo’lsa ham qiz yaxshi.


  1. Appearance are deceptive.


Usti yaltiroq ichi qaltiroq.




  1. Appetite comes with eating.


Borga etti kun xayit

Yo’qqa bir – kun.


  1. Art is long, life is short.


Ilmli – ming yashar

Ilmsiz bir yashar.


  1. After rain comes sunshine.


Oyning o’n beshi qorong’u bo’lsa, O’n beshi yoruq bo’ladi.




  1. After dinner comes the reckoning.


Emog’ning qusmog’i bor.




  1. After dinner mustard.


To’ydan keyin nog’ora.




  1. After dinner sit a while, after supper walk a while.


Qorning ochmasdan ovqat egin,

Qorning to’ymasdan qo’l artgin.


  1. Agree, for the law is costly.


Arslon izidan qaytmas, Yigit so’zidan.




  1. Agues comes come on horseback but go away on foot.


Og’riq joyni torsa, olti oy qishlaydi.




  1. All are not saint that go to the church.


Eshak Makkaga borgani bilan hoji bo’lmas.




  1. All is fish that comes to his net.


Tovuqning tushiga don kirar.




  1. A good beginning makes good ending.


Yaxshi yil bahoridan, YOmon kun saharidan ma`lum.




  1. The best is the enemy of the good


Baliq chuqur joyni

Odam yaxshi joyni istar


  1. Better an egg today than a hen tomorrow.


Keyingi quyruqdan hozirgi o’pka yaxshi.




  1. Better a glorious death than a shameful life


Er bo’lib yashagandan SHer bo’lib o’lgan yaxshi.




  1. Better be born lucky than rich


Taxting kulguncha – baxting kulsun.




  1. Better be sure than sorry


Keyingi pushaymon Ozgina dushman.




  1. Better be the head of a dog than the tail of a lion.


Arslonning o’ligi – sichqonni tirigi.




  1. Better late than never


Hechdan ko’ra kech yaxshi.




  1. As you sow, shall you mow


Nima eksang shuni o’rasan




  1. Bad news have wings


YOmon so’zning qanoti bor




  1. Bad injures the good He that spares the


Hasisning yonidan moli chiquncha

Tanidan joni chiqadi.


  1. The bait hides the hook


Biz balosi




  1. Bald heads are soon shaven


Kalning nimasi bor – temiz tarog’i,

Ko’rning nimasi bor – eski tayog’i.


  1. A bargain is a bargain


Mard aytmas Aytsa - qaytmas




  1. To bark at the moon


It hurak, oy seskanmas




  1. Barking dogs seldom bite


Huradigan itlar kamdan – kam qopadi.




  1. Beauty will buy no beef


CHiroqqa non botirib eb bo’lmas




  1. Eat the bread of idleness


Bekorchining beti yo’q

Qozon otsar eti yo’q


  1. His bread is buttered on both sides


Uning pichog’i moy ustida




  1. It’s as broad as it’s long


Alixo’ja – Vali xo’ja




  1. A new broom clean


YAngi supirgi toza supuradi.




  1. A bull in a China shop.


Qo’polning o’pganidan To’qolning tepgani yaxshi




  1. Every bullet has a billet.


Taqdirning balosi ko’p Sao’lasi panosi ko’p




  1. He that bulls the cows must keep the calf.


Extiyoting bo’lsa extiyojing bo’lmas




  1. Business before pleasure.


Puldorning ota – onasi pul




  1. Let bygones be bygones.


O’tgan ishga salovot




  1. Calamity is man’s true touchstone


Odam safarda bilinar Botir xatarda




  1. At the Greek calends.


Va`dasiga vafo yo’q, Ko’rshapalakning ko’zi yo’q




  1. To call a spade, a spade


Oqni oq, qorani qora demok




  1. Cards are the devil’s books.


Qimordan kelgan qimorga ketar




  1. Lucky at cards unlucky in love.


Har kim nasib qilganini olar




  1. Care killed a cat


Qayg’u qaritar , g’am oldirar




  1. To put the cart before the horse


Tentakning oti tepasidan yotar




  1. To build castles in the air.


Qumdan qo’rg’on bo’lmas




  1. A cat may look at a king


Yirtiq bo’lsa to’nim yirtiq

Ko’nglim podshodan ortiq


  1. When the cats away, the mice will pay.


Mushukning to’ygani sichqoning to’ygani




  1. As like as chalk and cheese.


Osmon bilan erdek farqi bor




  1. Charity begins at home.


Savob o’z o’yingdan boshlanadi




  1. Pull somebody’s Chestnuts out of the fire.


Birovning qo’li bilan tikan yulish oson.




  1. A chip of the old block.


Ilonning bolasi – ilon

CHayonning bolasi - chayon


  1. Civility costs nothing.


Xushqxulqlik fazilati – odamiylik ziynati




  1. Claw me and I law this


Sizdan ugina, bizdan bugina




  1. Cleanliness is next to godliness


Toza qalbga dog’ bo’lmas




  1. Climbed that never fell.


Xatosiz mergan bo’lmas




  1. Cut the coat according to the cloth.


O’ulochinga qarab ketmon chop




  1. As the old cock crows so doth the young.


Qush uyasida ko’rganini qiladi




  1. A cock in valiant on his own dunghill.


O’z o’yiga laycha o’am sher




  1. Confession is good for the soul.


Aybga iqror mard kishi

YAshirmoq qo’rqoq ishi


  1. Conscience is a continual feast.


Insofli odam oshini er

Insofsiz odam boshini er


  1. Every cook praises his own broth.


Har kimniki o’ziga oy ko’rinar ko’ziga




  1. Good counsel does not harm.


Ko’p bilan kengash, mao’ulga yondosh




  1. Every couple is not a pair.


Ikki xaramga do’st bo’lmas




  1. Cousin seven times removed.


Uzoqdagi qarindoshimdan

YAo’indagi qo’shni yaqin


  1. Cowards are cruel.


Qo’rqoqdan shavqat kutma




  1. A creaking door hangs long.


Eski choponim – roxati jonim




  1. Crime doesn’t pay.


O’g’irlik mol boy qilmas




  1. Dead man tell no tales.


O’lik borini it tishlamas




  1. Dead men don’t bite.


O’lganning ko’zidan yosh chiqmas




  1. After death the doctor.


O’lmak – o’lmakning ishi ko’mmak




  1. Delays are dangerous.


Anqov bo’lgan kishining

Mazasi yo’q ishining


  1. A dog in the manger.


O’zi emas, itga bermas




  1. Every dog has his day.


Omadi kelsa sichqon filni engadi




  1. Easy come, easy go.


Tez kelgan davlatni bahosi bo’lmas




  1. There is honour among thieves.


O’g’ri o’g’riga holavatcha




  1. Honour change manners.


SHuhratparast




  1. By hook or by crook.


YO erib engasan, yo kerib




  1. Cry from the house – tops.


O’yga kelganda, uydek o’pkangni aytma




  1. Answer in kind.


Salomga yarasha alik




  1. King for a day.


YOtib qolguncha otib qol




  1. Love and cough cannot be hib.


Kuygan o’lanchi bo’lar, Suygan – laparchi




  1. A self – made man.


O’zing yoqqan o’tga o’zing isin




  1. Clothes make the man.


Kiyiming jonda bo’lsa ham, qanda bo’lmasin.




  1. Between two stools one falls to the ground.


Ikki kemaning boshini ketgan g’arq bo’ladi.




  1. Bird likes its own nest.


O’rgimchak ham o’z uyim der.

100. Blessing are not valued till they are gone.

Oldingdan oqqan suvni qadri yo’q.

101. Blind in their own cause, men are.

Ishtoni yo’q tizzasi yirtiqqa kulibdi.

102. Boast and small roast, great.

Maqtanchoqning to’yiga bor.

Kerilganning uyiga.

103. Born yesterday I was not.

Kecha dunyoga kelganim yo’q.

104. Ask for bread and be given a stone.

Tosh yog’sa-taqdirga.

105. Eat the bread of affliction.

Zorlik keltirar-xorlik.

106. Love cannot be compelled



Zo’rlab sevdirish-muzga bino qurdirish.
Download 49,5 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish