I. G‘afurov, O. Mo‘minov, N. Qambarov tarjima nazariyasi



Download 1,41 Mb.
bet67/78
Sana31.12.2021
Hajmi1,41 Mb.
#261283
1   ...   63   64   65   66   67   68   69   70   ...   78
Bog'liq
Tarjima

yaqinidagi

bir

.Near New York there was a strike o f

shahardareaktivsamolyotlarishlab

12000 workers in four aircraft plants.

chiqaradigan

4

ta

repablikan




aviyeyshin” zavodining ishchilari




ish tashlashdi.

Kasaba

soyuz




m a’muriyatining




aytishicha,




to‘qnashuvda

1200

ta

ishchi




qatnashgan.

















Bundan 18-yil muqaddam mana shu binoda mana shu yuksak minbar orqali 0 ‘zbekistonning

mustaqilligini va ijtimoii y o ‘nalishdagi bozor iqtisodiyotiga asoslangan ochiq Demokratik davlat barpo etishdan iborat, deb qa’tiy azm -u qaror etganligimizni ma’lum qilgan edik.
18 years ago w e proclaimed indepen­ dence designed to build democratic state based on socially market oriented econo­ my.

Mikro-revyu usuli notiq matnidagi ba’zi bir muhim joylarni esda saqlashga katta yordam beradi,


Shunday qilib, tarjimon xabarni birdan to‘laligicha olmasdan, sekin-astalik bilan oz-oz qabul qiladi. Shu bois, ma’lumot qabul qilish dinamik jarayondir. Izlanishlar o‘zbekchadan inglizchaga tarjima qilishning boshqa yo‘llarini ochib berdi.
Agar o‘zbek tilida so‘z!ovchining nutqida “-ligi” qo‘shimchasi bilan tugaydigan so‘zlar yoki konstruksiyalar paydo bo‘lsa, shunda o‘sha murakkab o‘zbekcha qo‘shma gapning ingliz tilida bir necha oddiy gaplarga bo‘lib tarjima qilish yaxshiroqdir. Masalan: 0 ‘qituvchilar, pedagoglar va tarbiyachilaming kattagina aismi yaxlit tayyorgarlik ko‘rmaganligi ulami bilim va kasbi saviyasi pastligi jiddiy muammo bo‘lib qolmoqda, pedagog kadrlar yetishmasligi sezilmoqda. - Teachers, pedagogics and educators, majority part of them are not well trained, their knowledge and educational skill are poor, it is a problem, and the skilled pedagogical personnel is lacking.

Xuddi shu usul “-yotgan” suffiksi bilan tugaydigan so‘zlaming o‘zbekcha murakkab qo‘shma gaplarida uchrasa, ularni ingliz tiliga tarjima qilganda ikki, uchta sodda gaplar bilan tarjima qilish tavsiya etiladi. Masalan:
Aziz do‘stlar! Oliy Majlisning bugungi sessiyasida ko‘rib muhokama qilinayotgan, hayotimiz uchun muhim masalalar qatorida ta’lim- tarbiya tizimini tubdan crzgartirish, uni yangi zamon talabi darajasiga ko‘tarish, barkamol avlodimiz kelajagiga daxldor qonun loyihalarini yaratishdir.
Dear friends! Oliy Majlis’s today’s session is discussing the important questions. They are reformation of the educational system, promotion of it to homogenously developed generations’ draft laws.
Ko'rinib turibdiki, ingliz tilidagi “o f ’ predlogi o‘mida (o‘s) ning ishlatilishi so‘zlovchi va tarjimonning nutqini bir xil holatda saqlab turishga yordam beradi.
Fe’ldan yasalgan semantik so‘z guruhlari. 0 ‘zbek tilidagi ko‘p so‘zli semantik so‘z guruhlarini ingliz tilida oddiy bir-ikkita so‘z yordamida tarjima qilish mumkin. Masalan:

Bu kishi o '/'ini yom on ekanlrgini va salbiy


sifatga ega ekanligini tan oldi (o ‘z aybiga iqror
bo‘ldi).
Bu voqea bir xil paytda yuz berdi.
Bu kitobning ayrim qism lari nashriyotda chop
qilindi va radio orqali o ‘qib eshittirildi.
Siz xohiam asangiz ham m en sizga bu
yerda axloq-odob yuzasidan o'zingizni qanday tutishingizni aytm oqchim an.

Bu ish tajribadan o'tgan


Janob B raun bu sohada ko‘p o ‘qigan,
tushunadigan va biladigan inson.
U q o 'li bilan m ushukni qattiq bosdi.
Kitoblar, daftarlar, gazeta va ju m allar ustm a-
ust qilib joylashtirildi.
Janob B raun xafa bo‘lgandek yoki birorta kishi xafa qiigandek b o ‘ynini egib yurardi.

K echa m en ju m al va gazeta nusxalarm i doim olib turish uchun pu! to ‘ladim



  1. m arkazdan uzoqroqda shaharga yaqin jo y d a yashaydi.

Hozirgi vaqtda bu m asala eng dolzarb muammodir.
M en sizni xursand bo'lishm giz uchun bu ishlam i qildim .

U aqlsizlik qilib kishilar va guruh o bro‘siga zarar yetkazdi.



U o ‘zi xoxlam agan ishdan qattiq xafa edi.


Bu

yerdagi m aktablarga

e ’tibor

ko'proq

qarati'ishi kerak.
















Shoshilinchlik

yaram aydi.

puxta

o ‘ylab,

ehtiyotkorona, taroziga solib, fikr qilish kerak.

U lar

dushm andan o ‘z yerlarini

him oya qilish

uchun baland

devor,

q al’a

va boshqa qurilm alar

bilan o ‘rab olishdi
















A gar

bilsangiz,

bir m am lakatdan

ikkinchi

m am lakatga

o ‘tgan

jinoyatchilam i

tutish

uchun

axborot alm ashishda

politsiyaga

yordam lashuvchi

xalqaro tashkilot bor
















Biz bu ishni har xil tom onlarini







o ‘rganib chiqam iz













K asalligi

tufayli

o ‘zini

boshqalardan

ajratib

yurar edi.





















Q aynab turgan suvda tuxum ni pishirasiz


Yangilik m agnit tasm asiga
yozib olindi
This man was self-confessed' |

This event was serial.


The book was serialized.
I am going to serm onize w ith you

'1 his w ork was shakedowned.


M r B row n is a sofisticated man.
He squeezed the cat.
The books, note-books, new spaper and m agazines w ere stacked

M r Brown was stalking.


Yesterday I subscribed.
He is a suburbanite.
At present this question is topical.
I tributed you.
She disgraced the reputation o f the
people.
The w ork disgusted him.
The schools here m ust be
forgrounrferi
We m ust forthought.
They fortified their place.

You know, there is an Interpol.


We iavout this work.


Because o f his illness he isolated himself.
You n o achthe eggs.
The news was recorded.

Ko‘p so‘zlardan tashkil topgan fe’ldan yasalgan o‘zbek tilidagi so‘z guruhlari, ingliz tilida ularning inkor ma’nosini hosil qilish uchun so‘z o‘zaklariga inkor prefikslari qo‘shish orqali uzun jumlani qisqaroq qilib tarjima qilish mkmkin.





Download 1,41 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   63   64   65   66   67   68   69   70   ...   78




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish