yaqinidagi
|
bir
|
.Near New York there was a strike o f
|
shahardareaktivsamolyotlarishlab
|
12000 workers in four aircraft plants.
|
chiqaradigan
|
4
|
ta
|
“repablikan
|
|
aviyeyshin” zavodining ishchilari
|
|
ish tashlashdi.
|
Kasaba
|
soyuz
|
|
m a’muriyatining
|
|
aytishicha,
|
|
to‘qnashuvda
|
1200
|
ta
|
ishchi
|
|
qatnashgan.
|
|
|
|
|
|
Bundan 18-yil muqaddam mana shu binoda mana shu yuksak minbar orqali 0 ‘zbekistonning
mustaqilligini va ijtimoii y o ‘nalishdagi bozor iqtisodiyotiga asoslangan ochiq Demokratik davlat barpo etishdan iborat, deb qa’tiy azm -u qaror etganligimizni ma’lum qilgan edik.
18 years ago w e proclaimed indepen dence designed to build democratic state based on socially market oriented econo my.
Mikro-revyu usuli notiq matnidagi ba’zi bir muhim joylarni esda saqlashga katta yordam beradi,
Shunday qilib, tarjimon xabarni birdan to‘laligicha olmasdan, sekin-astalik bilan oz-oz qabul qiladi. Shu bois, ma’lumot qabul qilish dinamik jarayondir. Izlanishlar o‘zbekchadan inglizchaga tarjima qilishning boshqa yo‘llarini ochib berdi.
Agar o‘zbek tilida so‘z!ovchining nutqida “-ligi” qo‘shimchasi bilan tugaydigan so‘zlar yoki konstruksiyalar paydo bo‘lsa, shunda o‘sha murakkab o‘zbekcha qo‘shma gapning ingliz tilida bir necha oddiy gaplarga bo‘lib tarjima qilish yaxshiroqdir. Masalan: 0 ‘qituvchilar, pedagoglar va tarbiyachilaming kattagina aismi yaxlit tayyorgarlik ko‘rmaganligi ulami bilim va kasbi saviyasi pastligi jiddiy muammo bo‘lib qolmoqda, pedagog kadrlar yetishmasligi sezilmoqda. - Teachers, pedagogics and educators, majority part of them are not well trained, their knowledge and educational skill are poor, it is a problem, and the skilled pedagogical personnel is lacking.
Xuddi shu usul “-yotgan” suffiksi bilan tugaydigan so‘zlaming o‘zbekcha murakkab qo‘shma gaplarida uchrasa, ularni ingliz tiliga tarjima qilganda ikki, uchta sodda gaplar bilan tarjima qilish tavsiya etiladi. Masalan:
Aziz do‘stlar! Oliy Majlisning bugungi sessiyasida ko‘rib muhokama qilinayotgan, hayotimiz uchun muhim masalalar qatorida ta’lim- tarbiya tizimini tubdan crzgartirish, uni yangi zamon talabi darajasiga ko‘tarish, barkamol avlodimiz kelajagiga daxldor qonun loyihalarini yaratishdir.
Dear friends! Oliy Majlis’s today’s session is discussing the important questions. They are reformation of the educational system, promotion of it to homogenously developed generations’ draft laws.
Ko'rinib turibdiki, ingliz tilidagi “o f ’ predlogi o‘mida (o‘s) ning ishlatilishi so‘zlovchi va tarjimonning nutqini bir xil holatda saqlab turishga yordam beradi.
Fe’ldan yasalgan semantik so‘z guruhlari. 0 ‘zbek tilidagi ko‘p so‘zli semantik so‘z guruhlarini ingliz tilida oddiy bir-ikkita so‘z yordamida tarjima qilish mumkin. Masalan:
Bu kishi o '/'ini yom on ekanlrgini va salbiy
sifatga ega ekanligini tan oldi (o ‘z aybiga iqror
bo‘ldi).
Bu voqea bir xil paytda yuz berdi.
Bu kitobning ayrim qism lari nashriyotda chop
qilindi va radio orqali o ‘qib eshittirildi.
Siz xohiam asangiz ham m en sizga bu
yerda axloq-odob yuzasidan o'zingizni qanday tutishingizni aytm oqchim an.
Bu ish tajribadan o'tgan
Janob B raun bu sohada ko‘p o ‘qigan,
tushunadigan va biladigan inson.
U q o 'li bilan m ushukni qattiq bosdi.
Kitoblar, daftarlar, gazeta va ju m allar ustm a-
ust qilib joylashtirildi.
Janob B raun xafa bo‘lgandek yoki birorta kishi xafa qiigandek b o ‘ynini egib yurardi.
K echa m en ju m al va gazeta nusxalarm i doim olib turish uchun pu! to ‘ladim
m arkazdan uzoqroqda shaharga yaqin jo y d a yashaydi.
Hozirgi vaqtda bu m asala eng dolzarb muammodir.
M en sizni xursand bo'lishm giz uchun bu ishlam i qildim .
U aqlsizlik qilib kishilar va guruh o bro‘siga zarar yetkazdi.
U o ‘zi xoxlam agan ishdan qattiq xafa edi.
Bu
|
yerdagi m aktablarga
|
e ’tibor
|
ko'proq
|
qarati'ishi kerak.
|
|
|
|
|
|
Shoshilinchlik
|
yaram aydi.
|
puxta
|
o ‘ylab,
|
ehtiyotkorona, taroziga solib, fikr qilish kerak.
|
U lar
|
dushm andan o ‘z yerlarini
|
him oya qilish
|
uchun baland
|
devor,
|
q al’a
|
va boshqa qurilm alar
|
bilan o ‘rab olishdi
|
|
|
|
|
|
A gar
|
bilsangiz,
|
bir m am lakatdan
|
ikkinchi
|
m am lakatga
|
o ‘tgan
|
jinoyatchilam i
|
tutish
|
uchun
|
axborot alm ashishda
|
politsiyaga
|
yordam lashuvchi
|
xalqaro tashkilot bor
|
|
|
|
|
|
Biz bu ishni har xil tom onlarini
|
|
|
o ‘rganib chiqam iz
|
|
|
|
|
K asalligi
|
tufayli
|
o ‘zini
|
boshqalardan
|
ajratib
|
yurar edi.
|
|
|
|
|
|
|
|
Q aynab turgan suvda tuxum ni pishirasiz
Yangilik m agnit tasm asiga
yozib olindi
This man was self-confessed' |
This event was serial.
The book was serialized.
I am going to serm onize w ith you
'1 his w ork was shakedowned.
M r B row n is a sofisticated man.
He squeezed the cat.
The books, note-books, new spaper and m agazines w ere stacked
M r Brown was stalking.
Yesterday I subscribed.
He is a suburbanite.
At present this question is topical.
I tributed you.
She disgraced the reputation o f the
people.
The w ork disgusted him.
The schools here m ust be
forgrounrferi
We m ust forthought.
They fortified their place.
You know, there is an Interpol.
We iavout this work.
Because o f his illness he isolated himself.
You n o achthe eggs.
The news was recorded.
Ko‘p so‘zlardan tashkil topgan fe’ldan yasalgan o‘zbek tilidagi so‘z guruhlari, ingliz tilida ularning inkor ma’nosini hosil qilish uchun so‘z o‘zaklariga inkor prefikslari qo‘shish orqali uzun jumlani qisqaroq qilib tarjima qilish mkmkin.
Do'stlaringiz bilan baham: |