Томим сердечной пустотой,
Делю я жребий Агасфера.
И в жизнь за гробовой чертой
в эту жизнь иссякла вера.
Бегу от самого себя,
Ищу забвенья, но со мною
Мой демон злобный — мысль моя,
И в сердце места нет покою.
(Перевод В. Левака)
Гарольд копчает уверением, что не скажет прекрасной де-
вушке о причинах своих мук — она не должна увидеть ад,
таящийся в его душе 21.
В этих стансах господствует настроение, похожее на на-
строение «Прощальной песни», тоже подаренной Байро-
пом своему герою. Ho они лишепы ее поэтической нежно-
сти, чувства сожаления о близких.
Таким образом, герой Байрона охарактеризован пря-
мо — в немногих строфах — к косвенно — через припи-
санные ему стихи. В остальном же поэт вспоминает о нем
довольно редко, либо для того, чтобы сказать, что он «про-
следовал далее» (I, 30, 45), либо для того, чтобы возве-
стить конец первой главы о его похождениях (I, 93).
На всем протяжении поэмы читатель слышит самого
Байрона. Задумав описательное классицистическое произ-
ведение в духе Томсона, Битти, Гольдсмита, Сэмюэля
Джонсона (первых двух Байрон прямо называет), он соз-
дал некое «Сентиментальное путешествие», в котором объ-
ективно-описательное начало полпостью подчипено лири-
ческому.
^ Новизна <<Найльд-Гарольда» проявилась прежде всего
в новизне содержания — в шпроте взгляда: войны, рево-
люции, борьба за свободу, бедность'народов,'тирания^пра-
вительств — все это подвергается суду молодого автора.
Обаяние поэмы заключалось в том, что энергия чувства
прорывалась в отвлеченные размышления, превращая их
в страстные излияния личных эмоций. *
Способность воспринимать проблемы человечества как
собственное переживание и ощущать себя как частицу ми-
рового целого есть та способность Байропа, которая плени-
ла читателей всех цивилизованных стран. Именно она — и
притом в высшей степени — выразила общеромантическое
мироощущение, в котором лиризм был определяющей
силой.
В «Чайльд-Гарольде» пе много прямых выражений ав-
торского «я», т. е. лирических отступлений в строгом смыс-
ле слова, когда автор говорит от собственного имени.
Одно из них (строфа 1) вводит поэму и сообщает о
странствиях поэта у подножия Парнаса; второе (40—
42) представляет воззвание к Парнасу и обитательницам
его, музам; третье (91—92) оплакивает умершего дру-
га. Все они бесцветны, формальны и мало характеризуют
Байрона.
•I Раскрывается он по-настоящему только в описаниях
увиденного им — в Португалии, Испании, Албании, Гре-
ции. На все ложится отпечаток личности поэта. Оп прояв-
ляет себя и в радости — когда взирает на то, как щедро
небо одарило удивительную землю Португалии, ее плодо-
родные долины и благовонные фруктовые рощи,— и в пе-
чали, когда пишет'о нечестивой руке, осквернившей мир-
ные поля, и призывает на нее гнев Всевышнего (15).
Вслед за Руссо Байрон с горечью противопоставляет вели-
чие природы — неприступных скал и глубоких расщелин,
нежной лазури океана (19)—бессмысленной жестокости
человека: разве не он усеял развалинами склоны гор и
берега рек (22—23)?
Каждое слово поэмы полно лирической выразительнос-
ти; чувства поэта легко угадываются в ярко эмоциональной
окраске его рассказа. Кто бы ни вступил в Лиссабон, пи-
шет он, будет «безутешно» бродить по его запущенным
грязным улицам, среди оборванных, нищих жителей (17).
Заметим сразу, что детали, которые здесь сообщает Бай-
рон, конкретны и «низменны» и противоречат классици-
стической возвышенной абстрактности — пе менее чем
противоречит классицизму сам герой.
Еще яснее раскрывается поэт в негодовании по поводу
вторжения наполеоновских полчищ в пршграсную Испанию
и восторге перед мужеством вчерашних пастухов, сегодня
ставших воинами, в призывах к доблести и сопротивле-
нию, в плаче о мертвых — и проклятии монархам, навле-
кающим на человечество мерзости войны.
Горячность и благородство в возмущении, сострадании,
в хвале храбрым и поддержке слабых, в отвращении к на-
силию и поруганию личности сквозят в каждой строфе
«Чайльд-Гарольда». Именно напряженность лирического
чувства, пронизывающего повесть о событиях и фактах,'
характеризует автора поэмы и определяет ее воздействие
на читателей.
Do'stlaringiz bilan baham: |