Ч а с т ь V i главный редактор



Download 4,62 Mb.
Pdf ko'rish
bet48/101
Sana09.06.2022
Hajmi4,62 Mb.
#649188
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   101
Bog'liq
moluch 307 ch6 Yc8beOr

«Романтический балет»
Художественное направление в искусстве — романтизм 
получил свое начало в 19 веке. Для романтизма было ха-
рактерно противопоставление мира мечты окружающей 
действительности, устремленность к свободе, к идеальным 
отношениям. Романтический балет определяется главным 
образом эпохи в балете, в котором идея романтизма в ли-
тературе и искусстве повлияла на создание балетов.
Первые шаги романтического балета были сделаны 
в Англии, Италии.
Классические танцы
Таблица 5
Венский вальс
Танго
Медленный вальс
Фокстрот
Болеро
Рис. 5. 
Танец «Болеро»


435
“Young Scientist” . # 17 (307) . April 2020
Art Studies
Art Studies
Болеро Bolero — испанский народный танец. Он рит-
мичный, с позами выполняется с использованием ка-
станьет, тамбурина и прищелкивания пальцами. На пер-
вый взгляд, кажется, что этот исполняется без видимых 
усилий, но на самом деле он очень связан с физическими 
нагрузками.
Традиционно болеро исполняет солирующая пара, 
но этот танец могут исполнять и несколько пар одновре-
менно. Болеро для тех, кто не боится сложностей, этот чув-
ственный и красивый и откровенный танец выделяется 
из всех танцев.
Литература:
1. С. С. Поляткова «Основы современного танца»;
2. Дункан.А. Моя жизнь. Танец будущего
3. https://obrmos.ru/do_dance_obzor.html


436
«Молодой учёный» . № 17 (307) . Апрель 2020 г.
Филология, лингвистика
Филология, лингвистика
Ф И Л ОЛ О Г И Я , Л И Н Г В И С Т И К А
Особенности перевода эмоционально окрашенной лексики
и основные аспекты её межъязыковой передачи
Абдуллаев Махмуд Ахматович, преподаватель;
Навбатова Рано Ходжимуратовна, преподаватель;
Балабонова Галина Геннадиевна, преподаватель
Термезский государственный университет (Узбекистан)
Представленная статья рассматривает одну из наиболее важных и актуальных на сегодняшний день особенности 
перевода — передачу эмоционально-окрашенной лексики. Перевод как таковой можно рассматривать как комплексную 
форму общения. Эмоционально-окрашенная лексика, в силу того что в ней проявляются отношение человека к опреде-
ленному предмету, экспрессия, национальное мышление и восприятие мира, сама представляет собой достаточно слож-
ную систему, что вдвойне усложняет процесс ее передачи на другой язык.
Ключевые слова:
 экспрессия, эмоциональная окраска, метафоричность, интерпретация, эквивалент, коннотация.

Download 4,62 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   101




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish