187
off the cuff
Ключ
.
1. “How many drinks have you had tonight, Jer-
ry?” “I couldn’t say off the cuff . Seven or eight, I guess.” “You
are not sure?” “My wife is keeping score. Frankly, she’s get-
ting rather annoyed with me.” “I’m not surprised.” 2. “How
many times have you been caught red-handed, Charlie?”
“I couldn’t say off the cuff . Nine or ten times, I guess.” “You
are not sure?” “Sergeant Smith is keeping score.” 3. “How
many times have you been robbed, Ma’am?” “I couldn’t say
off the cuff . Six or seven times, I guess.” “You are not sure?”
“My butler is keeping score.” 4. “How much have you lost
this month?” “I couldn’t say off the cuff . Seven or eight
grand, I guess.” “You are not sure?” “My wife is keeping
score. Frankly, she’s getting rather annoyed with me.” “I’m
not surprised.” 5. “How many times have you been sued for
libel, Mr. Brown?” “I couldn’t say off the cuff . Twelve times,
I guess. Maybe more.” “You are not sure?” “My lawyer is
keeping score. Frankly, he’s getting rather annoyed with
me.” “I’m not surprised.”
188
once too often
once
once
too often
too often
Эта идиома говорит о том, что кто-то в очередной раз
совершил ошибку, проступок или глупость, но, если до сих
пор ему это сходило с рук, то этот последний раз был той
каплей, которая переполнила чашу терпения его жертвы.
Представьте себе, например, человека, который стал объ-
ектом насмешек из-за своей забавной фамилии Сайдбот-
том (side — бок; bottom — это также мягкое место пониже
спины). Он терпел-терпел и наконец не вытерпел, ударил
обидчика. “Who gave you that black eye?” — «Кто это поста-
вил тебе этот синяк под глазом?» — спрашивает у обидчи-
ка один из приятелей. Узнав, что это сделал Сайдботтом,
приятель замечает: “You teased him about his name once too
often.” — «Ты слишком часто дразнил его из-за его фами-
лии». Или вот другой пример. Представьте себе, что вы на
приеме у дантиста, где вам удаляют нерв (брр!). Дантист раз
сделал вам больно, два. На третий раз вы не выдержали и
закричали: “He poked once too often”. — «Он слишком часто
тыкал в вас иголкой».
Помните сказку о мальчике, который слишком часто
кричал «Волк!»? Он только хотел подшутить над дровосе-
ками, а все кончилось тем, что, когда волки на самом деле
появились, никто не пришел ему на помощь: he cried wolf
once too often.
Здесь также уместно вспомнить пословицу про кувшин,
который ходит по воду, пока не разобьется: the pitcher will
go to the well once too often. Мудрость, заключающаяся
в этой старой пословице, состоит в том, что не следует
искушать судьбу слишком часто, совершая рискованные
поступки. Это может плохо кончиться.
Do'stlaringiz bilan baham: |