as blind as a bat-completely blind
as wise as an owl-very wise
to work like a dog-to work very har
as cold as ice-very cold
as flat as a pancake-completely flat
as gentle as a lamb-very gentle
as light as a feather-very light
as old as the hills-very old
as sharp as a knife-very sharp
as strong as a bull-very strong
as white as snow-pure white
like a rose-beautiful
like a volcano-explosive
like garbage-disgusting
like an animal-inhuman
like spaghetti-entangled
like stars-bright and beautiful
to drink like a fish-to drink a lot
to eat like a bird-to eat very little
to eat like a horse-to eat a lot
QUESTIONS
1.What is Anatomasia?.Can you tell me the functions of it?
2.Examplify to simile.
3.What is the meaning of "like spaghetti"?
4.What kinds of types has anatomasia got?
5. What kinds of problems we may face with anatomasia as well as simile?
6.Explain the differences and similarities between english and uzbek languages.
7.What are famous similes.
PRACTICE
Write the following sentences and [bracket] the similes.
1.Her best friend seemed as wise as an owl, but he really was as dumb as an ox.
2.Those roommates were like two peas in a pod. They both had the same interests, like music and video games.
3.Anything he loses is as if he could care less about finding. Plus, he is as blind as a bat.
4.As amazing as this price seems, an additional discount would bring in customers like wildfire.
5.Like a cold drink to a thirsty man, so is a good book to a reader. True readers are like ships in a storm, never finding rest in a safe harbor.
Farg’ona davlat universiteti chet tillari fakulteti
Xorijiy tili va adabiyoti yo`nalishi
17.73- guruh talabasi Olimaxon Shavkatova
,,Lingua-cultural pecularities of anatomasia/
simile" mavzusidagi kurs ishiga
Taqriz
Talaba Olimaxon Shavkatova “Lingua-cultural pecularities of anatomasia/simile” mavzusidagi kurs ishi hozirgi kunda yurtimizda ingliz tilini o’rganishga va o’rgatishga alohida e’tibor berilayotganini yoritib berdi. O’sib kelayotgan yosh avlodning ingliz tilini o’rganishi, balki, tili o’rganilayotgan mamlakatning madaniyati va urf-odat dars jarayoniga tadbiq etib, o’quvchilar bilimini har tomonlama mukammal bo’lishini ta’minlashdek eng katta mas’uliyat o’qituvchi zimmasiga tushadi. Talabaning kurs ishi mavzusi ham aynan shu masalaga qaratilgan bo’lib, unda mamlakatlararo muloqot, ulardan xabardor bo’lish, chet tilini o’rgatish jarayoniga turli usullar foydalanib ularni taqbiq etish masalalari, bunda nimalarga e’tibor qaratilishi lozimligi, qanday usullar orqali dars samaradorligiga erishishi haqida muallif birqator olimlarning ko’rsatmalarini tahlil qilgan, o’zining mustaqil fikrlarini, tavsiya va xulosalarini bergan.
Ushbu kurs ishi kirish, asosiy bob, xulosa, adabiyotlar royxatidan iborat.
Kirish qismida mavzu bo’yicha umumiy ma’lumotlar, ishning mohiyati, uni amalda tadbiq etishning asosiy maqsadi haqida yoritib berilgan.
Asosiy qismda talaba ushbu mavzu yuzasidan turli olimlarning fikrlarini ko’rib chiqib va alohida to’xtalib o’tgan. Ushbu bobda asosan mavzuni yoritib, chet tilini o’qitishda kerakli topshiriq va materiallarni tayyorlashning ilmiy amaliy tomonlari haqida yoritib berilgan. Ish davomida talaba to’plagan materiallarni puxta o'rganib, zarur bo’lgan materiallarni tayyorlash yo’llari va o’qitish jarayonida amalda qo’llash borasidagi amaliy tavsiyalar berilgan.
Xulosa qismda esa talaba o’zining kurs ishi mazmunini umumlashtirib, o’z fikr mulohazalarini bildirib, ishiga yakun yasagan.
Talabaning ushbu ishini o’rganib chiqib, himoyaga tavsiya etaman.
Ilmiy rahbar: L. Galimullina.
Do'stlaringiz bilan baham: |