87
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Исследование темы данной магистерской работыпозволило нам прийти
к следующим основным выводам:
1. Паремиологические единицы,функционируя
как средство хранения и
передачи опыта корейского народа, являясь своего рода кристаллизацией
этнического мировоззрения, обнаруживают органическую связь с такими
концептами как культурно-специфические варианты понятий, которые
составляют когнитивный базис национальной языковой картины мира.
2. Образность,
эмоциональность, экспрессивность, оценочность -
абсолютные выразительные свойства паремий - лежат в основе их
функционирования без изменения семантики и структуры.
3. Паремии дают оценку через образ, послуживший основой для
создания фразеологической единицы, поэтому
паремии являются одним из
средств художественной выразительности.Основными свойствами паремии
являются его тематическая неразделимость, образность и экспрессивно-
оценочная окрашенность.
4. Гуманизация образования стала общественно необходимой и
предполагает единство общекультурного, социально нравственного и
профессионального
развития
личности.Необходимым
условием
межкультурной
коммуникации, взаимодействия цивилизаций является
тщательное изучение специфики национальных культур и языков и, как
результат этого познавательного процесса, уважение к традициям, а также к
88
культурному, историческому и духовному наследию других народов и стран,
к специфике их национальных менталитетов, проявляющихся в языке.
5. Корейские паремии – это один из пластов языка, который необходимо
знать, так как их правильное употребление – это огромный шаг на пути к
овладению корейскимязыком.
6. Анализ учебных пособий, программ исловаря студентов дает
основание полагать, что фразеологическая работа на занятиях по корейскому
языку
чаще носит стихийный, эпизодический характер или не проводится
вообще. Кроме того, не изучены характерные трудности, возникающие у
студентов при овладении паремиями, не выявлены эффективные пути их
семантизации и активизации в речи.
7. Необходимость специальной работы с
паремиями корейского языка
обусловлена и тем обстоятельством, что фразеология корейского народа
характеризуется богатейшей палитрой образов, отражающих и концепты
мироздания, и особенности жизни и культуры именно этого народа. Эта
особенность дает возможность реализовать актуальную на сегодня идею
культуроведческого подхода к занятиям по иностранному языку.
8. Анализ ошибок в раскрытии смысла паремий свидетельствует о том,
что многие студенты мыслят предельно конкретно, не понимают обобщенно-
переносного смысла устойчивых сочетаний.
Одной из причин подобного
явления можно предположительно считать недостаточное внимание к
лексико-фразеологической работе на занятиях, что не только не ведет к
развитию речи, но и затрудняет понимание студентами идейно-
художественного содержания произведений.
9. Ошибки лексико-грамматического характера связаны с тем, что у
студентов не выработаны навыки употребления грамматических категорий.
10. Статистические данные, полученные
при анализе результатов
итогового
эксперимента,
наглядно
показывают,
что
студенты
экспериментального курса сумели дать правильных ответов на 23,2%
больше, на контрольном этапе.
89
Сравнительная таблица результатов
предварительного и контрольного опросников
Таблица 2.
До обучения
После обучения
Возможное количество баллов
456
456
Количество набранных баллов
332
436
Средний коэффициент успешности
0,73
0,95
В абсолютных числахв %
72,8
95,6
Таким
образом, количественные и качественные результаты
контрольного эксперимента иллюстрируют положительные итоги обучения,
что в свою очередь доказывает гипотезу об эффективности предлагаемой
системы лексико-фразеологического работы. Экспериментальная работа
убедила
нас в том, что обогащение словарного запаса студентовпаремиями
дает огромные возможности для речевого развития студентов. Мы убедились,
что лексико-фразеологическая работа является важной составной частью
деятельности студентов и преподавателя по развитию речи, и особое
значение эта работа имеет на начальном уровне обучения, который является
оптимальным для расширения активного словарного запаса, для осознанного
включения новых устойчивых сочетаний в речь студентов.
Do'stlaringiz bilan baham: