112
его рассказов, делая их максимально реалистичными. Какой бы темы ни
коснулся автор, его произведения поражают
богатством фактического
материала, свидетельствуя о разносторонней образованности и широте
кругозора писателя.
Кажется, что источник разнообразных сюжетов его произведений не
иссякнет никогда. Тем не менее, Р. Даль известен еще и как непревзойденный
мастер неожиданных концовок, а также их недосказанности.
Автор дает
возможность читателю самому домыслить и решить, чем закончится та или иная
история. Газета «Daily Telegraph» однажды написала, что «Даль слишком хорош,
чтобы стать предсказуемым» [Гусева, Ширвинская, 2001:10-11].
Именно эта отличительная черта рассказов Р. Даля представляет большой
интерес с точки зрения стилистического анализа. В данном случае мы делаем
попытку показать, каким образом один стилистический
прием макроуровня, а
именно эффект обманутого ожидания, является средством создания абсурда.
Рассмотрим, как в рассказах Р. Даля
“Skin”,
“Neck”,
“Lamb to the
Slaughter”,
“Parson’s Pleasure” и
“The Way up to Heaven”,
“Nunc Dimittis”
создается абсурд при помощи эффекта обманутого ожидания.
Сюжет рассказа
“Skin” таков. Главный герой по имени Дриоли, в прошлом
художник-татуировщик, проходя мимо картинной галереи,
узнает в одной из
картин произведение своего давнего друга – Хайма Сутина. Однажды Дриоли
попросил Сутина сделать ему на память татуировку на спине в виде портрета
жены Дриоли. Идея показалась Сутину более чем абсурдной, но после некоторых
колебаний он все-таки согласился и сделал татуировку. И вот теперь Дриоли, уже
пожилой и небогатый человек, вдруг решает показать тот шедевр,
который
изображен у него на спине, холёным и высокомерным посетителям галереи:
“
With the rapid twist of the body Drioli jumped clear of the two men, and before
anyone could stop him he was running down the gallery shouting: «I will show you! I
will show you!...»He flung off his overcoat, then his jacket and shirt, and he turned so
that his naked back was towards the people ”[Dahl, 1991: 134].
113
Глагольный ряд в форме Past Simple и Past Continuous
was running down –
to run very quickly [MED: 1244]
, flung off – to throw
something very carelessly
[MED:537]
, turned – to face in a different direction [MED: 1547]
подчеркивают,
насколько Дриоли хотелось показать свой «шедевр».
Абсурд
ситуации состоит в том, что, показав «картину», Дриоли
немедленно получает предложение продать свой «шедевр»:
“The gallery owner was pushing through the crowd towards Drioli. He was calm
now, deadly serious, making a smile with his mouth… «Monsieur,» he said, «I will buy
it» [Dahl, 1991: 135].
Глагол
to push through – to move someone or something away from you [MED:
1146], прилагательные
calm – peaceful [MED: 194]
, адвербиальное
словосочетание
deadly serious – extremely serious [MED: 355], причастие
making
a smile with his mouth показывают, насколько серьезно было намерение купить
картину.
Получив такое необычное предложение, Дриоли очень удивился и сначала
даже не мог вымолвить ни слова. Понимая, что на самом деле продать картину,
а
следовательно, получить деньги, нет никакой возможности,
старик очень
расстраивается. Глагольный ряд
opened, shut, said показывает, насколько Дриоли
разочарован:
Do'stlaringiz bilan baham: