Согласно таблице, значение лексем лихой и bold совпадают не полностью.
Разница проявляется как на уровне лексического, так и на уровне структурноязыкового значения. Прежде всего следует отметить, что анализируемые лексемы обладают двумя парами эквивалентных сем: смелый / brave и храбрый / courageous. Различаются данные лексемы благодаря тому, что в их денотативном значении присутствует пара несовпадающих сем (ср. удалой и confident [решительный]). Более того, различие проявляется и в функциональностилистическом значении данных лексем. Так, лексеме лихой свойственно разговорное употребление, в то время как лексема bold обладает межстилевым
Как следует из таблицы, значения лексем лихой и daring совпадают не полностью. Различия в значении наблюдаются в лексическом и структурноязыковом значениях. Но прежде следует отметить, что в денотативном значении анализируемых лексем содержатся две пары эквивалентных сем: храбрый / does risky and dangerous things [делает рискованные и опасные вещи] и удалой / audaciously brave [безрассудно храбрый]. Различаются данные лексемы благодаря тому, что обладают парой несовпадающих сем (ср. смелый и adventurous [активный, предприимчивый]). В структурно-языковом плане лексема лихой отличается от лексемы daring в силу того, что первая обладает функциональностилистической семой разговорное, указывающей, что данная лексема употребляется в разговорной речи, в то время как лексема daring обладает межстилевым употреблением. Таким образом, лексемы лихой и daring по отношению друг к другу являются приблизительными соответствиями.
Лихой — Jaunty
семы
|
семы
|
тип
|
русского слова
|
английского слова
|
соответствия
|
— разговорное
|
|
беззкв.
|
- смелый
|
■ confident
|
несовп.
|
храбрый
|
■ happy
|
несовп.
|
- удалой
|
■ pleased with oneself
|
несовп.
|
Из таблицы видно, что значение лексем лихой и jaunty не совпадают. Различия проявляются как на уровне лексического, так и на уровне структурноязыкового значений. Разница в денотативном значении обусловлена тем, что в состав анализируемых лексем входят несовпадающие семы (ср. смелый - confident [уверенный], храбрый — happy [счастливый], удалой — pleased with oneself [довольный собой]). Структурно-языковые различия проявляются на уровне
функционально-стилевого’ значения. Так, лексеме лихой свойственно разговорное употребление, в то время как лексема jaunty обладает межстилевым употреблением.
Лихой - Spirited
СЁМЫ
русского слова
|
семы
английского слова
|
тип
соответствия
|
- рсиговорное
|
|
безэкв.
|
|
■ used to show approval
|
лакунар.
|
~ смелый
|
я full of energy and determination
|
несовп.
|
- храбрый
|
■ courageous
|
экв.
|
- удалой
|
|
безэкв.
|
Согласно таблице, значение лексем лихой и spirited совпадают не полностью. Разница в лексическом значении выражается в,том, что, несмотря на наличие пары эквивалентных семы — храбрый / courageous — анализируемые лексемы обладают одной парой несовпадающих сем (ер. смелый — full of energy and' determination [полный энергии и решимости]). Кроме того, в состав лексемы лихой входит безэквивалентная по отношению к лексеме spirited сема удалой. Данные лексемы отличаются также и на уровне коннотативного значения из-за того, что лексема spirited обладает лакунарной по отношению к лексеме лихой семой used to show approval [употребляется для выражения одобрения]. Более того, анализируемые лексемы имеют отличия и в структурно-языковом значении, т.к. лексема лихой употребляется в разговорной речи, на что указывает функционально-стилистическая сема разговорное. Лексема же spirited обладает межстилевым употреблением. Из сказанного следует, что данные лексемы по отношению друг к другу являются допустимыми соответствиями.
Итак, согласно проведенному анализу контрастивных пар, образованных лексемой лихой и ее английскими межъязыковыми соответствиями, наиболее близкой по значению к русскому слову является лексема daring, т.к. они обладают двумя парами сходных сем, разница заключается в сфере употребления данных слов (разговорное и межстилевое), из чего можно заключить, что лихое поведение свойственно представителям как русскоязычной, так и англоязычной культур.
13. Молодецкий - brave, spirited, valiant
Молодецкий — Brave
семы 1
русскою слова
|
семы
английского слова
|
inn
coo i ветсгвня
|
— парадно-поэтическое
|
|
безэкв
|
— удалой
|
■ dealing with danger, pain, or difficult situations with cour-
|
нссовп.
|
|
age and confidence
|
|
- ЛИХОЙ
|
■ veiy good
|
несовп.
|
Как следует из таблицы, значение лексем молодецкий и brave не совпадает как на уровне лексического, так и на уровне структурно-языкового значения. Различия в денотативном значении обусловлены несовпадающими семами анализируемых лексем (ср. удалой — dealing with danger, pain, or difficult situations with courage and confidence [смело и уверенно справляющийся с опасностью, болью или трудными ситуациями]; лихой - very good [очень хороший]). Кроме того, данные лексемы отличаются и по сфере своего употребления. Так, лексема молодецкий употребляется в народно-поэтической речи, на что указывает соответствующая функционально-стилистическая сема, а лексема brave обладает межстилевым употреблением.
Do'stlaringiz bilan baham: |