Доблесть - Valour
семы
русского слова
|
семы
английского слова
|
ТИП
соответствия
|
— высокое
|
|
безэкв.
|
- благородство
|
■ strength of mind or spirit
|
несовп.
|
- мужество
|
■ great courage
|
зкв.
|
— стойкость
|
■ enables a person to encounter danger with firmness
|
экв.
|
Согласно проведенному анализу, значение лексем доблесть и valour совпадают не полностью. Разница в значении обусловлена различиями на уровне лексического и структурно-языкового значений. В составе лексического значения анализируемых лексем есть две пары эквивалентных сем: мужество / great courage и стойкость / enables a person to encounter danger with firmness [позволяет человеку со стойкостью преодолевать опасность]. Однако в денотативном значении анализируемых лексем присутствует и пара несовпадающих сем (ср. благородство — strength of mind or spirit [сила ума или духа]). Помимо различий в лексическом значении, данные лексемы различаются и на уровне функционально-стилевого значения в силу того, что лексема доблесть употребляется в торжественной обстановке и обладает семой высокое, безэквивалентной по отношению к лексеме valour. Таким образом; данные лексемы по отношению друг к другу являются приблизительными соответствиями.
Итак, в ходе анализа контрастивных пар, образованных лексемой доблесть и ее английскими межъязыковыми соответствиями, выяснилось, что значение русского слова доблесть шире соответствующих ему английских соответствий, т.к. оно включает в себя такие понятия, как благородство и стойкость.
10. Дух — courage, spirit
Дух — Courage
семы
|
сема
|
Til 11
|
русского слова
|
английского слова
|
cooiBeTciBiisi
|
- смелость / мужество
|
■ the quality of being brave when you are in danger without
|
ЭКВ.
|
|
showing fear
|
|
- решительность
|
|
несовп.
|
Согласно таблице, значение лексем дух и courage совпадают не полностью.
Анализ показал, что данные лексемы обладают парой эквивалентных сем: мужество (смелость) / the quality of being brave when you are in danger without showing fear [качество, позволяющее быть храбрым в опасной ситуации, не проявляя страха]. Однако в состав денотативного значения лексемы дух входит безэквивалент- ная по отношению к лексеме courage сема решительность, из чего следует, что лексемы дух и courage по отношению друг к другу являются близкими соответствиями.
Дух - Spirit
семы
русскою слова
|
семы
английского слова
|
тип
соответствия
|
|
* showing approval
|
лакунар.
|
- смелость / мужество
|
* courage
|
ЭКВ.
|
— решительность
|
■ determination
|
ЭКВ
|
|
■ energy
|
лакунар.
|
Из таблицы видно, что значение лексем дух и spirit совпадают не полностью. Различия наблюдаются на уровне лексического значения. Однако прежде всего необходимо отметить, что анализируемые лексемы обладают двумя парами эквивалентных сем: мужество (смелость) / courage и решительность / determination. Тем не менее, в состав лексемы spirit входит лакунарная по отношению к лексеме дух сема energy [энергия, сила]. Помимо различий в денотативном значении, лексемы дух и spirit отличаются и на уровне коннотативного значения. Согласно поведенному анализу, лексема spirit обладает лакунарной по отношению к лексеме дух оценочной семой showing approval [выражающий одобрение]. Из сказанного следует, что лексемы дух и spirit по отношению друг к другу являются близкими соответствиями.
В результате проведенного анализа контрастивных пар, образованных лексемой дух и ее английскими межъязыковыми соответствиями, выяснилось, что наиболее близкой по значению русской лексеме дух является английская лексема spirit, т.к. они обладают совпадающими семами, что указывает на сходство в осмыслении
данного качества героя англичанами и русскими.
Залихватский — devil-may-care
семы
русского слова
|
, сема
англпйско! о слова
|
ТИП
соответствия
| |
happy and willing to take risks
|
безэкв
несовп.
безэкв.
безэкв.
|
Залихватский - Devil-may-care
Как следует из таблицы, значения лексем залихватский и devil-may-care
не совпадают. Различия проявляются как на уровне лексического, так и на уровне структурно-языкового значения. Говоря о лексическом значении, необходимо отметить, что у анализируемых лексем нет ни одной эквивалентной семы (ср. удалой и happy and willing to take risks [счастливый и готовый рисковать]). Кроме того, в состав денотативного значения лексемы залихватский входят безэкв ивалентные по отношению к лексеме devil-may-care семы лихой и бесшабашный. Более того, как показал анализ, разница в значении выражается и в сферах употребления данных лексем. Так, лексеме залихватский свойственно разговорное употребление, в то время как лексема devil-may-care обладает межстилевым употреблением. Из всего сказанного следует, что* залихватское поведение свойственно представителям русскоязычной культуры.
12. Лихой - bold, daring, jaunty, spirited
Лихой — Bold
семы
|
семы
|
ТИП
|
русского слова
|
английского слова
|
соответствия
|
- разговорное
|
|
безэкв.
|
— смелый
|
brave
|
экв.
|
- храбрый
|
courageous
|
экв.
|
— удалой
|
|
Do'stlaringiz bilan baham: |