Target 8: 1. Amsterdam : John Benjamins; pp. 75 -95
Shamaa, N. (1978) A linguistic analysis of some problems of Arabic to English translation. Unpublished PhD Dissertation, Oxford University. Shunnaq, A. (1994) “‘Monitoring’ and ‘Managing’ in Arabic and English News Reports”. In de Beaugrande, Shunnaq & Heliel (1994) (eds.); pp.
103 – 113.
Shreve, G. M., C. Schäffner, J. Danks, and J. Griffin (1993) “Is there a special kind of reading for translation?” Target 5 (1): 21 – 42.
Shveister, A. (1978) Übersetzung und Linguistik, Berlin: Akademie . Slote, D. (1978) “Review of J. House A Model for Translation Quality
Assessment”. Meta 23, 174-175.
Snell-Hornby, M. (1989, revised 1995) Translation Studies: An Integrated Approach, Amsterdam and Philadelphia, PA: John Benjamins.
Sperber, D. & D. Wilson (1986) Relevance. Oxford: Blackwell.
Steiner, G. (1975) After Babel: Aspects of Language and Translation.
Oxford University Press.
Stubbs, M. (1983) Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. Oxford: Basil Blackwell.
Swales, J. (1991) Genre Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Tannen, D. (1979) “What’s in a Frame? Surface evidence for underlying expectations”. Fredle, R. B. ed. New directions in discourse processing. Norwood, N.S: Ablex 137 - 182.
Toury, G. (1974) “The notion of ‘native translator’ and translation teaching”, in Die Theorie des Übersetzungs und Dolmetschdidaktit (Translation theory and its relevance for the teaching of translation and interpretation), (eds.) W. Wilss and G. Thome, 186-95. Tübingen: Gunter Narr.
Thomas, L. and S. Wareing (1999) Language, Society and Power: an Introduction. London & New York: Routledge.
Venuti, L. (2000) “Introduction to Translation in the 1940s–1950s”, in The Translation Studies Reader. London: Routledge.
Venuti, L. (ed.) (2000) The Translation Studies Reader. London: Routledge.
Vermeer, H. J. (1989) “Skopos and commission in translation action”, in Chesterman (ed.) Readings in Translation Theory. Helsinki : Oy Finn Lectura Ab.; pp. 173 – 187
Vinay, J. P. & Darbelnet, J. (1968) Stylistique, comparée du français et de l’anglais. Méthode de traduction. Paris: Didier 4. Aufl.
Whorf, B.L. (1956) Language, thought and reality. New York: Wiley. Williams, M. P. (1992) “Ideology, Point of View and the Translator”.
Turjuman, 1992, (1), p. 75 – 94.
Wilss, W. (1977) Übersetzungswissenschaft: Probleme und Methoden.
Stuttgart: Klett.
Wilss, W. (1982) The Science of Translation: Problems and methods.
Tübingen: Narr.
Wimber, J. (1985) Power Evangelism, Hodder & Stougthton.
Widdowson, H. (1979) Explorations in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Wright, W. (1979) A Grammar of the Arabic Language. London: Cambridge University Press.
Do'stlaringiz bilan baham: |