Harvard Educational Review
58, pp. 84–102.
20.
Dewey, M. (2007). English as a lingua franca and globalization: an
interconnected perspective.
International Journal of Applied Linguistics,
17(3),
332-354.
21.
Enkvist, N.E. 1987. Text I i ngui sties for an applier: An introduction. In U.
Cornor & Robert B. Kaplan (Eds.), Witing across languages: Analysisof L2Text
(pp. 19-43). Reading, MA: Addison-Wesley.
22.
Fagan, E. (1987). Contrastive Rhetoric: Pedagogical Implications for the ESL
Teacher in Singapore.
RELC Journal,
18(19), 19-30.
23.
Fries, C. C. (1945).
Teaching and learning English as a Foreign Language.
Ann Arbor, MI: University of Michigan Press
24.
Grabe, W., & Kaplan, R. B. (1989). Writing in a second language:
Contrastive rhetoric. In D. M. Johnson & D. H. Roen (Eds.),
Richness in writing:
Empowering ESL students
(pp. 263–283). New York, London: Longman.
25.
Grabe, W., & Kaplan, R.B. (1996).
Theory and Practice of Writing: An
Applied Linguistic Perspective.
London:Longman.
26.
Halliday and Hassan. (1989). Language, Context and Text, London: OUP.
27.
Haugen, E. (1953).
The Norwegian Language in America: A Study in
Bilingual Behavior.
2 vols. Philadelphia: University of Pennsylvania
28.
Hinds, J. (1987). Reader versus writer responsibility: A new typology. In U.
Connor & R. B. Kaplan (Eds.),
Writing across languages: Analysis of L2 text
(pp.
141–152). Reading, MA: Addison-Wesley Publishing Company.
95
29.
Hirose, K. (2003). Comparing L1 and L2 organizational patterns in the
argumentative writing of Japanese EFL students.
Journal of Second Language
Writing 12,
181-209.
30.
Holliday, A. (2011). Intercultural Communication and Ideology. London:
Sage. P-89
31.
Holyoak, S., & Piper, A. (1997). Talking to second language writers: using
interview data to investigate contrastive rhetoric.
Language Teaching Research 1,
122-148.
32.
Horner, B. (2011). Writing English as a Lingua Franca. In A. Archibald & A.
Cogo (Eds.),
Latest Trends in ELF Research.
(pp. 299-311)Newcastle: Cambridge
Scholars.
33.
Huckin, T. (1997). "Critical Discourse Analysis" in T. Miller (ed.) Functional
Approaches to Written Text: Classroom Application. Washington D. C: United
States information Agency: 78 - 92.
34.
Hunt, E. & Agnoli, F. 1991. The Whorfian hypothesis: A cognitive
psychology perspective. Psychological Review, p-8
35.
Hyland, K. (2006). English for Academic Purposes: An Advanced Resource
Book, London: Routledge. P-54
36.
Jenkins, J., Cogo, A., & Dewey, M. (2011 ). Review of developments in
research into English as a Lingua Franca.
Language Teaching,
44(3), 281-315.
37.
Kachru, Y., 1995. Contrastive rhetoric in World Englishes.
English Today
11,
pp. 21–31.
38.
Kamimura, T., & Oi, K. (1996). A crosscultural analysis of argumentative
strategies in student essays. Paper presented at TESOL 96 (Chicago, March 1996).
Washington, DC: Education Resources Information Center.
39.
Kaplan, R. (1966). Cultural thought Patterns in Inter-Cultural Education.
Language Learning
, 16, 1-20
40.
Kaplan, R.B. (1987). Cultural thought patterns revisited. In Connor, U. &
Kaplan, R.B. (eds)
Writing Across Languages: Analysis of L2 Text.
Reading, MA:
Addison-Wesley, 9-21.
41.
Kim, C.-K., & Thompson, G. (2010). Obligation and reader involvement in
English and Korean science popularizations: a corpus-based cross-cultural text
analysis.
Text & Talk 30,
53-73.
42.
Kramsch, C. (2010). The symbolic dimensions of the intercultural.
Language
Teaching,
1-14.
43.
Kubota, R. and Lehner, A. (2004). Towards Critical Contrastive Rhetoric,
Journal of Second Language Writing,
13: 7 - 27.
44.
Lado, R. (1957).
Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for
Language Teachers.
Ann Arbor, MI: University of Michigan Press
96
45.
Lee,
S.H.
(2006).
The
Use
of
Interpersonal
Resources
in
Argumentative/Persuasive Essays by East-Asian ESL and Australian Tertiary
Students. Unpublished PhD thesis. University of Sydney
46.
Leki, I. 1991. Twenty-five years of contrastive rhetoric: Text analysis and
writing pedagogies. TESOL Quarterly, 25/1, 123-143.
47.
Lida, Liu. (2012). A Contrastive Analysis of Repetition Strategies Employed
in Chinese EFL Writing and Chinese-English Translation,
Intercultural
Communication Studies,
xx 12: 111 - 130.
48.
Liebman, J.D. (1992). Toward a new contrastive rhetoric: differences between
Arabic and Japanese rhetorical instruction.
Journal of Second Language Writing 1,
141-165.
49.
Lillis, T., & Curry, M. (2006). Professional Academic Writing by
Multilingual Scholars.
Written Communication,
23(1), 3-35.
50.
Luke, A. (1996). Genre of power? Literacy education and the production of
capital. In R. Hasan & G. Williams (Eds.),
Literacy in society
(pp. 308–338). New
York: Addison Wesley Longman.
51.
Mackin, R. et all. (1978). Knowledge at their Fingertips in Oxford Secondary
English Course, Jordan: Anthology Three,London, OUP.
52.
Martinez, A. C. (1996). The Exploitation of the Rhetorical Structures of the
Text to improve ESP Reading Comprehension,
Revista de Lenguas Para Fine
Especificos,
No. 3; 188 - 197.
53.
Matalene, C. 1985. Contrastive rhetoric: An American writing teacher in
China. College English, 47/8,789-808.
54.
Matsuda, P., & Atkinson, D. (2008). A conversation on contrastive rhetoric.
In U. Connor, Nagelhout, E., Rozycki, W. (Ed.),
Contrastive Rhetoric. Reaching to
intercultural rhetoric
(pp. 277-298). Amsterdam: John Benjamins.
55.
Mauranen & E. Ranta (Eds.),
English as a lingua franca: studies and findings
(pp. 107123). Newcastle: Cambridge Scholars Press.
56.
Mohan, B.A., & Lo, W.A.-Y. (1985). Academic writing and Chinese
students: transfer and developmental factors.
TESOL Quarterly 19,
515-534.
57.
Panetta, Clayann Gilliam. (2001).
Contrastive Rhetoric Revised and
Redefined
. Lawrence Erlbaum Associates, Inc., Publishers
58.
Pennycook, A. (2009). Plurilithic Englishes: towards a 3D model. In K.
Murata & J. Jenkins
(Eds.), Global Englishes in Asian contexts : current and future
debates (pp. 194-207). Basingstoke: Palgrave Macmillan.
59.
Purves, A. C. (1988). Introduction. In A. C. Purves (Ed.),
Writing across
languages and cultures
(pp. 9–21). Newbury Park, CA: Sage Publications. Page- 9
60.
Robbins, V. (2004). Beginnings and Developments in Socio-Rhetorical
Interpretation, Emory University, Atlanta, GA, USA: 1- 44.
97
61.
Saez, N. (2004). The Pragmatic and Argumentative Structures Underlying
English Written Advertisements, Anuario de Pregrado: 1 - 17.
62.
Scollon, R., & Scollon, S.W. (2001b).
Intercultural Communication: Second
Edition.
Oxford: Blackwell.
63.
Solin, A. (2010). New genre resources in academia: self-evaluation in
academic portfolios.
Helsinki English Studies 6, 102-117
64.
Spack, R. (1997). The Rhetorical Construction of Multilingual Students.
Tesol
Quarterly,
31(4), 765-774.
65.
Swales, J.M. (1990).
Genre Analysis: English in Academic and Research
Settings.
Cambridge: Cambridge University Press.
66.
Tirkkonen-Condit, S. (1996). Explicitness vs. implicitness of argumentation:
an intercultural comparison.
Multilingua 15,
257-274.
67.
Uriel, Weinreich. (1953) Languages in contact.
New York: Linguistic Circle
of New York
68.
Victori, M. (1999). An analysis of writing knowledge in EFL composing: a
case study of two effective and two less effective writers.
System 27,
537-555.
69.
Wang, W. (2006). Newspaper Commentaries on Terrorism in China and
Australia: A Contrastive Genre Study. Unpublished Ph.D Thesis. University of
Sydney.
70.
Young, L.W.L. (1994). Crosstalk and culture in Sino-American
communication. Cambridge: Cambridge University Press.
71.
Zamel, V. (1997). Toward a model of transculturation.
Tesol Quarterly,
31(2), 341-352.
Do'stlaringiz bilan baham: |