Соглашение Umar I (634-644)
Год после смерти пророка в Аравии, почву готовилась для предусматривающего парадную форму одежды вторжения в соседние земли. В 634 арабские силы одерживали решающую победу в Ajnadayn, и Дамаск, отданный Халиду ibn-al-Waleed в сентябре 635. Иерусалим сдавался в 638, и Цезарея упала в 640, и между 639 и 646 всей Месопотамией, и Египет были порабощены. Последние связи, соединяющие эти христианские земли с Римом и Византией, были разъединены; были подделаны новые с Меккой и Мединой. Через приблизительно десятилетие мусульманские завоевания изменили облик Ближнего Востока; через приблизительно столетие они изменили лицо цивилизованного мира. Далекий от того, чтобы быть периферийным, победы Ислама, оказалось, были решающим фактором в сокращении жизни и роста Восточного Христианства.
После того, как арабские вторжения остановились, там возник проблема управления этими новыми землями. Umar ibn-al-Khattab (634-644) был первым человеком, который обратится к этой проблеме. Несмотря на то, что более поздние дополнения были сделаны к этому, согласовано, чтобы выживающее соглашение представило собственную политику Умэра. Завоеванным народам дали новый статус, тот из dhimmis (или ahl-al-Dhimmi). Как dhimmis они подвергались дани, которая включала обоих поземельный налог (позже kharaj) и подушный налог (позже jizyah), в то время как они наслаждались защитой Ислама и были освобождены от военной обязанности, потому что только мусульманин мог потянуть свой меч в защиту Ислама.
Как греческая Наука Прошла арабам
Христианское сообщество, образованное и цивилизованное на относящемся к разным культурам византийском востоке, было катализатором, который принес современное образование и изучение вторгающимся арабским племенам. Переводя работы греков и других ранних мыслителей и их собственным вкладом, христианское сообщество играло жизненное правило в передаче знания. Позже, это процветало в главном арабском вкладе в области науки и искусства. Некоторые имена Восточных неарабских христиан, которые должны быть, часто помнят для этого, о котором забывают и недооцененный факт:
Юсуф аль-Хури аль-Касс, который перевел Archemides, потерял работу над треугольниками от сирийской версии. Он также сделал арабский Де Сэмплисибю Галена temperamentis и facultatibus. Куста Ибн Лука аль-Баьльбакки, сирийский христианин, который перевел Hypsicles, Sphaerica Зэодозиуса, Механику Цапли, Воришка Зэофрэсту Метеора, каталог Галена его книг, Джона Филопонуса на Phsyics Аристотеля и нескольких других работ. Он также пересмотрел существующий перевод Евклида. Абу Бишр Матта Ибн Юнус аль-Каннаьи, который перевел Poetica Аристотеля. Абу Закария Яхья Ибн 'Ади аль-Мантики, monophysite, кто перевел медицинские и логические работы, включая Введение Ammonius, введения во Вступление Порфира. Аль-Хунайн Ибн Ипахим Ибн аль-Хасан Ибн Хуршид в - Tabari-Natili, и monophysite Абу 'Али 'Иза Ибн Исхак Ибн Зер'а. Юханна Ибн Батрик, ассириец, который произвел Sirr al-asrar. 'Абд аль-Масих Ибн 'Aballah Wa'ima аль-Химсе, также ассириец, который перевел Богословие Аристотеля (но это было apidged пересказом Enneads Плотином). Абу Яхья аль-Батрик, другой ассириец, который перевел Tetrabiblos Птолемея. Jipa'il II, сын Bukhtyishu' II, видной ассирийской медицинской семьи упоминали выше, Абу Закариа Яхья Ибн Масавэйх, ассирийский Nestorian. Он создал учебник по Офтальмологии, Daghal al-'ayn (Болезнь глаза). Хунайн Ибн Ишак, ассириец. Серджиус Rashayn, "celepated врач и философ, квалифицированный в греке и переводчике на сирийский язык различных работ над медициной, философией, астрономией, и богословием". Другими переводчиками Monopysite был Ya'qub Surug, Aksenaya (Philoxenos), выпускника школы Edessa, Мары, епископа Среди.
Для получения дальнейшей информации см. рецензию на книгу: Как греческая Наука Прошла арабам [47]
Do'stlaringiz bilan baham: |