(дополнение к некрологам за 1865 год)
Чокан Чингисович Валиханов, известный своим путешествием в Кашгар. Он происходил из рода султанов Средней Киргизской орды, но получил воспитание в Сибирском кадетскол^ JT
Омске, в 1853 году поступил на службу в Сибирскую казачью линию, а в 1854 г. стал адьютантом генерал-губернатора Западной Сибири. Для выяснения общего состояния и торговых путей в одной из частей Центральной Азии он по заданию правительства предпринял в 1858 г. путешествие в Кашгар и в 1859 г. после многих приключений и опасностей благополучно возвратился в укрепление Верное. Со времен Марко Поло он был первым европейцем, посетившим Кашгар,— на считая Адольфа Шлагинт- вейта, о смерти которого он собрал более точные сведения. «Очерки Джунгарии» и «О состоянии шести больших восточных городов китайской провинции Нань-лу» (Записки Имп. Русск. географич. общества, 1861) далеко не исчерпывают тех важнейших материалов — особенно этнографических,— которые он привез из этого путешествия. Климат Петербурга, где он жил после этого, стал причиной легочной болезни, которая погубила его после возвращения в степь, где он тщетно искал исцеления, в возрасте 31 года11.
Перевод выполнен В. Н. Настичем.
[ЗАМЕТКИ
ПРИ ЧТЕНИИ КНИГИ] ПРОФ. И. Н. БЕРЕЗИНА «ХАНСКИЕ ЯРЛЫКИ»
|| I. Ярлык Тохтамыша-хана к Ягайлу, Казань,
1850.
Ярлык этот был найден в 1834 [г.] князем М. А. Оболенским1 в Главном архиве Министерства иностранных дел, в числе бумаг, находившихся некогда в Краковском коронном архиве и бывших в руках польского историка Нарушевича2, и в 1850 году был издан им в Казани, с верным снимком с подлинника (fac-siinile) и с замечаниями ученых ориенталистов Френа3, Шмидта4, Ковалевского5, Казем-бека6 и Гаммера7. При этом же издании были приложены снимки с русского перевода, найденного вместе с грамотой, и арабская транскрипция, сделанная г. Казем-беком. Грамота Тохтамыша писана от 795 [г.] гиджры, следовательно, в 1392—1393 г. от рождества Христова 8 числа месяца Раджеба8.
Ярлык писан на двух листах лощеной бумаги, из которых первый длиной в 9 вершков9 и другой в 972 вершка; ширина того и другого в 47/8 вершка. В обоих находится знак бычачьей головы.
Я
_____
рлык писан па древне- тюркском языке уйгурскими письменами. Первая строка, означенная JV! 1, писана золотом и значит, по чтению Казем-бека «Тохтамыш мое слово», а по чтению господина Бере- ч »
ва10 я по арабским транскрипциям Казем-бека и Березина: по первому f , по второму pjjу—
2-я— печать золотая с надписью куфическими буквами на арабском языке, по чтению Григорьева11 в середине J^LaJf OLL-LJf Llij-J и вокруг [легенда] f V f ^ ^ ^
aJJf Jy~*j т. e. правосудный султан Тохта-
мыш. Во имя Бога всемплосердного и проч. Гаммер переводит так: Le sultan, le juste Toktamisch; au nom de Dieu le clement et etc. и после фразы I УI У — Dieu est le maitre de FEmpire и замечает, что последняя фраза была, вероятно, девизом этого султана, ибо встречается в его монетах.
о
Березин
б. || Для сличения привожу тексты транскрипцпи Казем-бека и Березина.
К а з е м-б е к
^ ■ W У*** ^ Lk$
Lc t J. j Li Ь U. dJb L
УЭЛИХАНОВ 2
. ^ ^ _ ^.'^ *rr~t 41
\2MWi 41
*уу~Г-~ fp&* « 4шлиА 42
чокана шшт валиханова. 67
^J^-^khs^srs^ * 108
^ГрЩ^%'&:Ж% *p 110
1 з tjj Zjj I f 2 (j lw (_3 ^ y^ jyi
ysLj ^^jyj ^y у ^ I iS*'^j,j*j yj LT-^ytr* t y*
^JULL CS)!yxCj J^u J-o [cfL*:>^jI] (jf
d.£>y>~ У^-aXIa-J
Lj l5 (3^-5*^О •^c:J ^
УЭЛИХАНОВ 2
. ^ ^ _ ^.'^ *rr~t 41
\2MWi 41
*уу~Г-~ fp&* « 4шлиА 42
чокана шшт валиханова. 67
^J^-^khs^srs^ * 107
^ГрЩ^%'&:Ж% *p 109
U3jyl jy LS^ ^ fwUlc^jj
Jjf J.jf O'* (jfjjli^l _;blj ^jjyi jy
^jLя.)yj Lsj. Jjf (jri^
L(-5 *_) f ^ J ^ LS lS ^\ji
uUJjb
^.j jLo L>uV^x^j ^)Lal>3 //
сЗЧо^-»3 cr^
^j)LX ^b
jj 15^^5 wL* f 2 f^JL Lj L>J£*^jLw f t
(e-y^ ^ ^ (,_S w^~* f ^ L-У*^ ^
cJjJuJ ^V J.jf _jL5b j.xj L*Jj.j (jLc^U
It (J~^" _J^ ^j^L^Jbf
J^J JuJ-t ] cr~* и У О j
_jY c3^ u ^b^J^-wjj
_j*^—’J—11 ls^ ^ C^A~
LaJj С^'Цн (JT>L^ <^>Ы
(^5 j J f i^y~> b (^5^
(3j^j-* сЗ^ u f
Jj^! o^“—'tt £L;^ j-лкз
l5 L5f f ^ ^ [ J Loj3^ ^
^ oIaaj
V f*jJ.jf
'-Ы cr’^-r-f
у1*У_,Ь ^ja^i
L—^ LaX>3 ^ L^w^j
сЗЧ*^-^ (Jr!2^ Ц-J^
^L-i f Lj ^j_5 f ^
L-5 f l5 Lc^.* yi^*j
УЭЛИХАНОВ 2
. ^ ^ _ ^.'^ *rr~t 41
\2MWi 41
*уу~Г-~ fp&* « 4шлиА 42
чокана шшт валиханова. 67
^J^-^khs^srs^ * 107
^ГрЩ^%'&:Ж% *p 109
(j-jJjf c3>^j^ (J*3jy.
I y>JL^“ Lj ^ [ 3 L> Lj ^*^Lx>j
£j jiiIj I l^j ^ (jj LaJ jj J j [ ^jLa^P <3-?-?>* l3^^ c3^
(jLJjj JJ.J ^Ij Lj JjI
C^llxJ ^J ( CJ L> f _J 0 3 ^ XJ
0 ^ (Jj f ^ J ^ ® ^
. ^jL+.'b-jS’" wXj 3 о wX5^
3 об. II О. М. Ковалевский к H. А. Полевому12. Ярлык писан [в] 1392 году13, когда Тохтамыш, лишенный престола могущественным разрушителем царств Тимуром, бежал на Дон.
30 об. II Слово Тохтамышево к королеви польскому.
Ведомо даем нашему бра (ту) аж есмь сел на столе великого царства. Коли есмь первое сел на царском столе, тогда есмь послал был к вам Асана и Котлубугу14 вам дать ведание и наши поели нашли ва(с) под городом, под Троки15 стоячи вы па послалие есте к нам посла вашего Литвина на имя Невоиста Оу другом пак лете стала межи на замятия наш племенъни (к) Бекбулат и Хожа Медин16 бучинился нам ворог и оуста на па (с) и еще к тым Бекгич и Турдучак Берди Давыд Тикня17 головнии
мои были слуги и тии стали нам ворог и оу мене служаче и почали коромолити на мене послалися одного на имя Идикгия до Аксак Темиря18 на мене лиго мысляче. По тых посланию по Идикгиеву посольству вышел на мене Ак - сак-Темирь Железная нога от Чорного Песка19. Тогда Аксак пришел так тайно на нас аже не было нам никакое вести а ни слова алиж озрели есмо его оу нашой державе Мы па не поспели есмо и спрятати всее силы нашее только што около на наш двор есть и с тыми стали есмо против того Аксака. Тыи исныи Бекбулат наш ворог нас выдал и побегл о нас. Колп топ лихии Бекбула[т] побегл тогда вси люди вся рать на бег повернулися. То дело потом стало. Бог нас пожаловал опя[ть] наши неприятели ворози дал нам всих оу наши руки. Мы их сказнили так что опять не будут нам па- костити. Ныне послал есмь к вам слуги наши Асана и Тулу-Очжю20 то поведати вам нашему брату абы то ведали вы што межи тьоее 30 || земле суть княния волости давали выход Белой Орде то нам
наше дайте, а што будеть вашее державы под нами а мы за то не стоим вам ищите своего а мы вам дамо. А еще что было межи нас как здавна гостем путь чист и вашим и нашим торговцам. Без приим без пакости всякому члвку и чорным людем промъсл. На то все послали есмо сеи наш ярлык и с нашею печатью золотою, абы то крепко было. А той ярлык писан оу Орде на устьи Допу курячьего лета а месяця иричепа21. Как отцьнашь, как отци ваши 6ыле заодно, послы сылали межи собою, а мы такоже хочем с вами быти. Аже будет ва(м) надобе помочь на кого ворога вашего, яз сам есмь готов за того тобе на помочь всею моею силою, а только весть нам дайте. А коли па потом коли нам вы надобе вы нам таковы же будьте.
На обороте первого листа русской грамоты Тохтамыша (эта грамота писана так же на двух листах хлопчатой бумаги, из коих каждый длиною б3Д вершка22 шириною, подобно татарскому, в 47/s верш [ка]. На первом пз них виден ясно знак бычачьей головы) находится польский перевод: № 3.
nasi poshrwie nalesli was pod miastem iednym sloi^cych (Имя посла Литвина не означено). Teraz posiaiem do луэб siugi nasze Asana у Tochtulucza, oznaymuii|c warn, naszemu bratu, abyscie о tym wiedzieli. A со miqdzy ziemi^, twoie Ksiqz§cie w}o£ci dawali dochod Biaiey Ordzie, to.nam nasze daycie; a со b^dzie w waszey dzierzawie pod nami, шу о to stac nie b^dziern: szukaycie w sobie, а шу warn datny. I со bylo migdzy nauii zdawna goSciom gosciniec wolny у etc.
8 об. || В примечании к ярлыку Т е мир-К у тлука23 (стр. 23).
Деления на Jji<£bjt и Jj.iJj.-w существуют и у бурутов в
(стр. 27), по переводу автора, духовный судья, у киргизов машаих однозначаще с —святой 24, например
река Сыр имеет гробницу 40 покровителей-святых, которые называются 1а1 (illj^-w. Сырнын керк машаих25.
JjlijjJ Jjls"j.j (стр. 29). У киргиз есть поговорка
*Jj.j Jjirjj а.СЫ —не будь беком
бедному народу и не будь букаулом малому обеду. Следовательно, букаул значит разноситель блюд па ханском обеде26.
Оj-wyta (стр. 31. № 13— напиток, у. — дай пить, (стр. 32, № 14). Автор перевел птичник,сокольник. В Средней Азии и у киргиз сокольник и знающий это дело называется^ или^ » под именем (^а^>227разумеются прислужники во время похода, род нукеров— кош,кошевой).
УЦ> или У Г1 (стр. 36, № 25). Киргизы [теперь так именуют] все русские деревни и крепости, а все туркестанские города, напротив, именуют [кент].
Замечания к книге г-на Березина «Ханские ярлыки»
7 || Ярлык пятый*2
Стр. 41, № 34. Киргизы тоже делятся на белую и черную кость; белое означает все высокое и благородное, а черное принимается в смысле черни, простой киргиз называет себя кара-казак (простой киргиз).
L* или L*28 (стр. 43). У киргизов-барантовщиков называется место, где оставляют скарб свой и лошадей перед нападением на аулы, род лагеря.
^Jlw J.,29 ^aLl (стр. 47, № 49). У киргиз есть слово ЧТО значит каждогодно. Принимая слово ^‘^за^А-м можно это перевести так: от народа каждогодно...
Jbjf30 (стр. 47, № 57) в киргизском языке значит слабый, небрежный, не надежный, худой, f JLwjl — нехороший, ненадежный человек, <£L}L£jI Jlwjf — сделать небрежно, не крепко.
ciU-lct (стр. 48, № 62)—опечалить, оскорбить, обидеть, (стр. 49, № 63) — выговаривается киргизами и значит: конечно,—конечно так.
с(СТР- 51, № 45), по объяснению автора: всякий
посланный за чем-нибудь, [у киргиз—всякий путник
и путешественник.
Имена собственные i^s£c3j^>1 79)
существуют у киргиз и в настоящее время.
(СТР- 54, № 99) в киргизской саге Чора (таминец Чора-батыр) есть Актачи-Али-бий, называемый иногда
сг? — актачинский Али-бий. Этот Али есть
бий, по поэме, родоправитель отделения актачи в орде уральских или сарайчикских ногайцев; его род разорен героем поэмы киргизом Малой орды таминского рода, Париковым сыном, батыром .Чорой. Чора — современник Кучума и взятия Казани. Слыша о намерении урусов взять правоверную Казань, Чора отправился на помощь падающему царству; дорогой пирует у Кучума, хана Истекского (киргизы башкир зовут истеками или остяками*3) и, не доезжая 12 верст до Казани, пускает стрелу, которая страшным визгом своим ужасает русских и дает знать мусульманам о приближении богатыря кайсацкого.
j wUj f — L.w *4— большой мех с кумысом.
[эрке] — монгольское — власть, сила; у киргиз означает
человека, которому мы из любви предоставляем над собою власть. Так называют эрке любимых детей.
распоряжение [ведение, управление].
Чингис-хан был у Ван-хана32 названным сыном — укыли бала или укыли куду. Рашид-эддин33 говорит, что Эке-Биеур
из племени хорлас состоял с Чингис-ханом в отношенпях друга молодости ^Laj (по чтению Березина, багаин-хони).
Рашид-эддин говорит, что уйгуры и множество племен уважа- ни и помнили Тук у-х а н а ^jj, который был в древности великий государь, родился, по преданию, от дерева. Один из най~ манских ханов Инак-хан-эке*5 в честь его носил имя Туку-хан.
***■/*
к/ /^*1 »мЛ у <*i
Do'stlaringiz bilan baham: |