Chapter II literature review a. Translating Event Names



Download 0,72 Mb.
Pdf ko'rish
bet5/7
Sana09.07.2022
Hajmi0,72 Mb.
#763830
1   2   3   4   5   6   7
Bog'liq
bab 2 (1)

 
Berterima 

Terjemahan terasa alamiah; istilah teknis yang digunakan 
lazim digunakan dan akrab bagi pembaca; frasa, klausa 
dan kalimat yang digunakan sudah sesuai dengan kaidah-
kaidah bahasa Indonesia 
Kurang 
Berterima 
 

Pada umumnya terjemahan sudah terasa alamiah; namun 
ada sedikit masalah pada penggunaan istilah teknis atau 
terjadi sedikit kesalahan gramatikal. 
Tidak 
Berterima 
 

Terjemahan tidak alamiah atau terasa seperti karya 
terjemahan; istilah teknis yang digunakan tidak lazim 
digunakan dan tidak akrab bagi pembaca; frasa, klausa 
dan kalimat yang digunakan tidak sesuai dengan kaidah-
kaidah bahasa Indonesia. 
The table 2.3 above explains the translation acceptable when the translation 
sounds natural; the technical term is commonly used and it is familiar to the 
readers, the translation is suitable of the norm Bahasa Indonesia. In translating 
event names, event names are acceptable when event names are natural according 
to culture of target language. The translation of event names is commonly used in 
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
commit to user 
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
commit to user 


26
target language and familiar to the readers, therefore the translation of event 
names does not feel like a translation. 
The table 2.3 above also explains almost the translation sounds natural, but 
there is a mistake in the use of terms or there is a grammatically mistake. 
Therefore the translation is less acceptable. While, event names are less 
acceptable if event names sound less natural according culture of target language. 
Event names are less familiar to the readers, but the readers know the meaning.
The table 2.3 above the translation is unacceptable when the translation is not 
natural or sounds like translation; the technical term is not commonly used and it 
is not familiar to readers; the source text is not suitable to Bahasa Indonesia. 
While, in event names translation, event names are unacceptable if event names 
sound unnatural and strange in target language culture. The translation of event 
names also uses uncommonly word or term. 

Download 0,72 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish