Interjection in Chinese language, communicative-pragmatic functions of
interjections in Chinese and Uzbek languages
Tashmukhamedova Dildora Aziz qizi, student
Tashkent State Institute of Oriental Studies, Tashkent, Uzbekistan
This article is about the current issue of the functioning of emotions in the language, as well as how to highlight and
describe them. There is still some inaccuracy in Chinese interjection, various scholars have discussions about the meaning,
classification and the function of the interjection in the sentence. This paper discusses the opinions of different scientists
and shows the differences and similarity of interjections in Uzbek and Chinese languages.
Keywords
: interjection, formation, communicative-pragmatic functions, exclamation, structure, emotional
interjection.
I
n the last some decades, linguists are focusing on the
words indicating human emotion. Foreground areas have
been formed in etymology, such as the typology of emotive
signs that serve to fix various manifestations of emotions;
the influence of the emotional type
mind style
on the
formation of a linguistic picture of the world, the concept
of an emotional linguistic picture of the world; national
cultural specifics of emotions expression; criteria for the
emotiveness of the language and its signs; correlation of
linguistics and paralinguistic of emotions and some others.
The relevance of the functional description of interjections
is based on the insufficient knowledge of this grammatical
class of words in both Chinese and Uzbek linguistics. In
addition, both Chinese and Uzbek interjections have similar
and differential functional characteristics, which are an
important task to trace. Due to its intermediate position
in the common system of significant and auxiliary parts of
speech in both Uzbek and Chinese languages, as well as
a fairly wide range of communicative-pragmatic functions
performed, the class of interjections has not yet been fully
defined. Chinese interjections have a number of differential
and integral features with Uzbek interjections. For example,
Chinese interjections, like Uzbek, are representatives
of certain feelings, emotions, and wills of the speaker.
Interjections in the Chinese language system are an
invariable part of speech and do not function as a member
of a sentence, they are always related to the sentence to
which they are adjacent. This is their obvious functional
Do'stlaringiz bilan baham: |