yorumlayıcı benzerlikler
” kurmaktır
(Bengi-Öner, 2001: 123).
7.4. Açıklayıcı Bildirişim Kuramı
Bu yukarıda kısaca değinilen Bağıntı kuramından yola çıkan Gutt,
“
açıklayıcı bildirişim kuramıyla
” çeviriyi sadece “
yorumlayıcı
” dil kul-
lanımı kapsamında ele alır. Çeviriyi özgün metindeki
açık ve kapalı sez-
dirimler
aracılığıyla alıcı kitleye aktarılması olarak tanımlar (krş. Bengi-
Öner, 2001: 121-122; Tirkkonen-Condi 1992: 237-241). Bu durumda çe-
virmen sezdirimler aracılığıyla canlandırmada bulunarak derin yapıya ine-
cek ve kaynak metinle çeviri arasında “
Do'stlaringiz bilan baham: |