Bob. 30-yillar adabiy jarayonida o’zbek


BOB. 30-yillar adabiy jarayonida o’zbek tarjimachiligi



Download 127,51 Kb.
bet5/17
Sana18.01.2022
Hajmi127,51 Kb.
#390610
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17
Bog'liq
usmon nosir mohirtarjimon

BOB. 30-yillar adabiy jarayonida o’zbek tarjimachiligi


O’zbek tarjimachiligi o’tgan asrning 20-yillarda ma’lum bir o’ziga xos yo’nalishni ozmi ko’pmi shakllantirgan bo’lsa, 30-yillar adabiy jarayonida barqaror o’z o’rniga ega bo’ldi. Tajribali keksa tarjimonlar qatorida adabiyotimizga yosh tarjimonlar ham kirib keldi.

30-yillar... O’zbek adabiyoti uchun eng murakkab, ziddiyatli, ayni chog’da yaratish nafasi bilan yo’g’rilgan bir davr edi. Bu yillarga kelib adabiyotimiz nasrda ham, she’riyatda ham juda katta yutuqlarni qo’lga kiritdi. Umuman, o’zbek adabiyoti tarixida , realizm adabiyoti davri boshlangan edi.

Ma’lumki, har bir yangilikning hayotda qaror topishi, o’z o’rniga, o’z qiyofasiga ega bo’lishi osonlikcha ro’yobga chiqmaydi. Xuddi shu ma–’noda ming yillardan beri shakllanib kelgan eng yaxshi an’analarni o’z ichiga qamrab olgan yangi tipdagi adabiyot osonlikcha shakllanmagan. Adabiyot haqida, shu jumladan tarjima adabiyoti xususida fikr yuritilar ekan, adabiy jarayonni hayot taqozosi, turmush shart-sharoitlari, qisqasi, davr atmosferasini hisobga olmasdan bu masalaga yondashish mumkin emas.

Tarjima adabiyoti Vatan adabiyotining bir qismi, ya’ni Vatan adabiyotiga aylangan ajralmas xazinadir. 30-yillar tarjimachiligiga nazar tashlar ekanmiz, tarjima asarlari o’sha davr adabiy jarayonini harakatga keltirgan asosiy kuchga aylanganligini ko’ramiz. Bu yillardagi tarjimachilik XIX-XX asrlardan ilgarigi tarjimachilikdan keskin farq qiladi. Ma’lumki, ilgari original asar, asosan, tarjimonning g’oyaviy niyatiga bo’ysundirilib, ijodiy bir shaklda o’girilardi. Bu hil tarjimalar klassik tarjimachilikning asosiy tamoyillaridan edi. Xuddi shu tamoyillarning ba’zi bir ko’rinishlari ma’lum bir darajada XX asr 20-yillar tarjimachiligida ham aks etgan. Mana shu asarlarning o’ziyoq o’zbek tarjimachiligi katta va murakkab bir yo’lni bosib o’tganligidan darak beradi. XX asrning 30-yillarga kelib adabiyotimizda bo’lganidek tarjimachilikda ham o’zgarishlar sodir bo’ldi. Ilgarigidek «ijodiy» yondashishlar, «o’zidan qo’shishlar»ga chek qo’yildi. Asl nusxa qay tarzda yaratilgan va qaysi xalqqa mansub bo’lsa buning hammasini o’z holicha saqlash tamoyiliga amal qilina bordi.



      1. Download 127,51 Kb.

        Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish