Article · August 021 citations reads 21 author: Some of the authors of this publication are also working on these related projects



Download 2,06 Mb.
Pdf ko'rish
bet58/85
Sana16.01.2022
Hajmi2,06 Mb.
#380056
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   85
Bog'liq
DollanderM.2021Lducationinterculturelleenclassedelangue-desrecherchesauxpratiques

Objectifs d’apprentissage 
Concernant les objectifs de compétences, le descriptif des cours (
ibid.
) montre le progrès au 
fil des cycles scolaires. L’enseignement des compétences linguistiques, soit la compréhension 
et la production orale et écrite, s’oriente d’après des niveaux successifs de A1 à B1 du CECR, 
voir le Tableau 6. La référence au CECR facilite une comparaison internationale, et les 
champs ombragés indiquent des niveaux de référence nationaux pour des compétences de 
base. Il est à noter que les niveaux de compétence visés en dernière année sont les mêmes 
pour la LE1 que pour la LE2, bien que les cours en LE1 commencent plus tôt. Ceci est censé 
être réaliste en tirant parti des effets de synergie des cours dans des langues différentes. 
Tableau 6 Niveaux des compétences en cours de LE2 (Bildungsdirektion des Kantons Zürich, 2017, Fachbereich 
Sprachen, p. 14) 
 


 
64 
 
D’autres compétences sont abordées par des approches didactiques, regroupés en sections ; 
nous en retirons quelques lignes d’orientation qui soutiennent l’approche interculturelle. Pour 
les « compétences communicatives », tout en travaillant leur vocabulaire et leur 
prononciation, les élèves sont amenés à appliquer leurs compétences dans des situations 
authentiques. En classe, la langue cible est la langue d’enseignement, y compris la gestion de 
la classe, d’après le principe « Autant de langue étrangère que possible, aussi peu d’allemand 
que nécessaire. » (
ibid.
, p. 11). La « sensibilisation aux langues et aux cultures » est un thème 
spécifique, ainsi que des « rencontres authentiques et le contact direct ». Des excursions dans 
la région de la langue cible, la communication virtuelle, et des échanges individuels ou de 
classe sont proposées. Ce contact direct avec les locuteurs de l’autre région linguistique est 
censé favoriser également « la compréhension interculturelle » (nommée de manière explicite) 
et renforcer la motivation. 
Sous le principe directeur du développement durable, le thème transversal « des identités 
culturelles et de la compréhension interculturelle » aborde l’autocompréhension culturelle 
ainsi que les points communs et les différences (Bildungsdirektion des Kantons Zürich, 2017, 
Grundlagen, pp. 21-22). Les élèves travaillent la langue en tant qu’un élément important de la 
culture et de l’identité, et analysent leurs propres perceptions et valeurs afin de traiter avec 
respect des différentes visions du monde. La diversité de la Suisse est nommée en particulier. 
Par rapport à notre cadre théorique, nous trouvons que cela s’aligne tout à fait sur l’approche 
communicative du CECR et assez bien sur l’approche interculturelle. Cependant, nous ne 
voyons pas beaucoup la perspective actionnelle (telle que nous l’avons comprise), dans 
laquelle s’inscrit l’approche interculturelle. Il semble que l’éducation vise à former les 
étudiants à devenir des locuteurs interculturels, tout en visant la cohésion sociale au sein de la 
nation. Pour être pleinement aligné sur l’approche interculturelle, elle devrait, selon nous, 
viser à former des acteurs interculturels, ayant une certaine expérience de la réponse à des 
besoins réels en collaboration avec des personnes d’autres langues et cultures. 
Dans le cadre du temps d’enseignement limité, cela impliquerait de remplacer une partie de la 
formation linguistique par un accent plus marqué sur les actions collaboratives dans les 
rencontres interculturelles authentiques. Cela permettrait de mieux exploiter le répertoire 
langagier de chaque élève et des outils actuellement disponibles, conformément au principe 
fondateur de l’EPI ; même les élèves qui maîtrisent déjà le français seraient stimulés, et tous 


 
65 
 
les élèves pourraient par exemple apprendre des avantages et des pièges de la traduction 
automatique, qui est de plus en plus utilisée dans des situations privées et professionnelles. 
4.5
 
Directives pour les programmes de formation des enseignants en Suède 
Enfin, à ce niveau MACRO, quelques directives légales pour les instituts des programmes de 
formation initiale des enseignants en Suède sont pertinentes pour l’approche interculturelle. 
Le résumé n’est pas exhaustif. 

Download 2,06 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   85




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish