башляния
не является” (Тарасов 1998, 21).
Сама подача жаргонного материала в некоторых справочных и словарных изданиях
раскрывает смеховой потенциал сленговой лексики. По мнению A. Draitser (1999), шутка,
анекдот не создают должного комического эффекта, если рассказчик и слушатель не
обладают общими культурными корнями. Нередко высказывается мнение, что юмор,
анекдоты, смешные рассказы отражают культуру говорящих. На наш взгляд, большинство
комических текстов отражают лишь определенные стереотипы мышления и
мировосприятия, опуская многие тонкости и нюансы. Приводимые тексты не должны
восприниматься в качестве полноценных примеров молодежного мировоззрения. Они, как
правило, всего лишь иллюстрируют нацеленность молодежных текстов на достижение
комического эффекта:
Попка
– (
бэксайд, дефекатор, галерка, гаубица, Жозефина Павловна
) – задница. Требует к
себе внимательного отношения и никогда его не получает. И чем мы ее только не подтирали –
и рублями, и долларами, и песетами, и марками... Воспета поэтами в эпиграммах:
68
Искусству нужен Жорж Мдивани,
Как жопе нужен гвоздь в диване (В. Ардов)
Искусству нужен Виктор Ардов,
Как жопе – пара бакенбардов (Г. Мдивани)
Искусству нужен Н. Вирта,
Как жопе запах изо рта.
Искусству нужен чтец Каминка,
Как жопе третья половинка.
То же самое –
попа, попарь, попень, попенция, популя, попенгаген, попец, попешник, попик
(Т.
Макловски 1998)
Смеховая направленность сленга хорошо иллюстрируется материалом, где фигурируют
синонимы слова
зад
, поскольку “зад (как преимущественно пассивно-страдательный
объект) несет в себе общую идею страдательности” и становится универсальным
смеховым объектом (Елистратов 2000, 630). Когда дело доходит до сленгового
идиоматического материала, авторы справочников оказываются просто не в состоянии
привести исчерпывающий список идиом:
“
брать за жопу
– ‘решительно воздействовать на кого-либо, привлекать к ответу’;
думать
жопой
– ‘плохо соображать, принимать глупые решения’;
жопа медом мазана
– ‘об очень
усидчивом, прилежном человеке’;
жопа не по циркулю
– ‘кто-либо не подходит по каким-
либо качествам’;
жопа об жопу, и кто дальше прыгнет
;
жопой накрыться
– ‘провалиться,
пойти прахом’;
жопу рвать
– ‘стараться изо всех сил’;
засунь это в жопу
–
‘пренебрежительный отказ от какой-либо вещи’;
как из жопы вынутый
– ‘замызганный,
грязный, мятый’;
ладно – твоя жопа шире
– ‘пусть будет так, не будем спорить’;
нужен, как
жопе бантик
– ‘абсолютно бесполезный, ненужный’;
рвать на жопе волосы
– ‘сильно
досадовать, сожалеть о чем-либо’;
сравнить жопу с пальцем
– ‘сравнить совершенно
несопоставимые вещи’;
хоть жопой ешь
– ‘об очень большом количестве чего-л.’
(Квеселевич 2003, 222),
“
жопа с ручкой; не хочешь срать – не мучай жопу; остаться с голой жопой; баба без жопы,
что корабль без парусов; не поевши срать – только жопу драть; умница, а в жопе пуговица;
жопа не горшок – не разобьется; одной жопой всех не обосрешь; лучшая подруга – жопа
друга; я – не я и жопа – не моя; детство в жопе играет; одна извилина – и та в жопе;
сидеть в глубокой жопе; испугал ежа голой жопой; пускать жопой мыльные пузыри с
балкона; пристать, как банный лист к жопе; шило в жопе; в жопу пьяный; все делать через
жопу; искать приключений на свою жопу; как из жопы драмкружок; дергать жопой гвозди;
чуять жопой
” (Макловски 1998, 122).
Некоторые молодежные тексты подтверждают мысль об агрессивности юмора (Draitser
1999), особенно в тех случаях, когда идет речь о каких-либо неоднозначных аспектах
человеческих взаимоотношений. В молодежном юморе, как и в молодежном сленге в
целом, довольно легко найти, например, шовинистические, женоненавистнические
мотивы или агрессивное неприятие гомосексуальных отношений. Впрочем, в
69
большинстве текстов агрессивность юмора нивелируется общей экспрессивной
тональностью дискурса:
“Кинг Попа – Майкл Джексон. Нынче громче поет, чем танцует. Впрочем,
прикидик
такой же
уматный
:
кимоно-то херовато
! С некоторых пор стал
фазером
. Впрочем ходят
упертые
слухи, что Дебби Роу, знавшая МД 15 лет и работавшая в косметической клинике, которую
посещал певец, получила искусственное оплодотворение. Представитель короля
попсы
опроверг гнусные инсинуации прессы и заявил, что голубки были близки все последнее
время” (Макловски 1997, 7).
Юмор в молодежном русском сленге в целом отражает мужской взгляд на мир, мужские
стереотипы мышления, например: решение проблем с помощью насильственных методов,
представление о женщинах, прежде всего, как об объектах сексуального вожделения и пр.
Однако для большинства сленговых текстов гораздо важнее передача комической
экспрессии, чем выражение мужской групповой идеологии:
“Комбинашки – известная на весь
совок
и
постсовок
женская группа “Комбинация”. Хит
группы “Два кусочка колбаски” пробудили не у одного подрастающего совково-
перестроечного поколения позывы к чтению “Декамерона” на языке оригинала (читай – к
мастурбации!). Группа сумела доказать, что наши девоньки, бабы и бабищи обладают не
только грудью кормилицы, но и могут оставить
чуваков
с
лысыми
айзами
и пульсацией
анусов от жизненного тонуса. Улыбаются так, что на ушах остается собственная помада.
Словом, девушка, у вас нога отстегнулась!..
Прикид
– блузоны цвета кочерыжки,
рюши-
хрюши-прибамбасы
, а дальше – ножки, ножки, ножки... Брр!
Кучумба
!” (Макловски 1997, 9).
Секретарша нанимается на работу.
Начальник объяснил обязанности и спрашивает:
- Вам все понятно, есть ли вопросы?
- Все понятно, только какая будет зарплата?
- Ну, долларов пятьсот.
- Маловато.
- Ну, с натяжкой, может быть шестьсот.
- Простите, а
натягивать
будете только вы или еще ваш заместитель? (www.anekdoty.ru)
- Между моей девочкой и Интеpнетом есть много общего.
- Ага,
пользователей
много. (www.anekdots.ru)
Надпись в цехе: “
Кончил
! Протри станок!” (www.anekdoty.ru)
В определении наличия или отсутсвия комического эффекта, а также в уточнении его
оттенка, помогает учет широкого контекста. Одной из причин возникновения комической
экспрессии может являться нарушение ситуативной обусловленности употребления
жаргонных слов. В приводимом ниже примере жаргонизм используется в расчете на
эффект обманутого ожидания, суть которого заключается в появлении в тексте элементов
низкой предсказуемости:
- А давайте наберем
бухла
, теток, курева!
Нажремся
до одури. Так чтобы
штырило
потом всю неделю!..
- Но это, конечно, при условии, что в театр билетов не достанем... (www.anekdots.ru)
70
Следует отметить, что комический эффект, получаемый от использования жаргонных
слов, может иметь множество оттенков: подтрунивание, легкая насмешка, безобидная
шутка или, скажем, сарказм, едкая ирония, глумление над кем-либо и другие краски
комической экспрессии. Анализируя материал, трудно утверждать, что все приводимые
тексты покажутся читателям смешными – ощущение комического весьма индивидуально.
Do'stlaringiz bilan baham: |