Абдуллаева Шохида Наркуловна Сопоставительное исследование



Download 0,63 Mb.
Pdf ko'rish
bet33/38
Sana25.02.2022
Hajmi0,63 Mb.
#269284
TuriИсследование
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   38
Bog'liq
gaznachilik sohasida qollaniladigan moliyavij-iqtisodij terminlarning chogishtirma tadqiqi ingliz ozbek rus tillari misolida

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 
1. Анализ и характеристика современных лингвистических исследований 
показали частотный характер и интенсивное использование понятия 
«терминосфера» в процессе применения терминологических единиц, присущих 
той или иной сфере профессиональной деятельности. Однако, на сегодняшний 
день отсутствует единая и четкая интерпретация данного понятия, которую 
можно отразить в лингвистических словарях. Лингвисты предпринимают 
попытки обосновать целесообразность понятия «терминосфера» на основе 
различных подходов. На наш взгляд, термины могут оставаться в своих 
терминологических рамках, выйти за их границы, принимать участие в 
межотраслевой интеграции, существовать в рамках и терминосферы, и 
общеупотребительной лексики, а также занимать место в ряду 
общеупотребительных слов. 


49 
2. Сопоставительное исследование финансово-экономических терминов, 
употребляемых в сфере казначейства на материале английского, узбекского и 
русского языков, позволило определить различия в лексико-семантических 
явлениях, важных не только для исследования системных отношений в лексике 
изучаемых языков, но и для составления печатных и электронных словарей по 
терминологии казначейства, финансово-экономический сферы наряду со 
сравнительно-типологическими, описательно-теоретическими, прагматичес-
кими исследованиями. 
3. В современном узбекском языке наблюдаются различия в 
заимствовании многочисленных финансово-экономических терминологических 
единиц с греческого, латинского, персидского, арабского, тюркского 
(староузбекского), русского и западно-европейских языков. На наш взгляд, 
английская терминологическая система сферы казначейства, финансово-
экономической отрасли является одним из самых систематизированных и 
совершеннных пластов лексики, переходит на последующий этап развития и 
имеет тенденцию к расширению. На формирование терминологии 
казначейства, 
финансово-экономической 
сферы 
узбекского 
языка 
в 
определенной степени повлияли английский и русский языки, учет данного 
влияния позволяет выявить интернациональный и заимствованный пласты 
лексики узбекского языка. 
4. К основным способам образования терминов казначейства относятся 
семантический, морфологический и синтаксический способы. Если в 
английском и русском языке преобладает морфологический способ 
образования терминологических единиц, то в узбекском языке сравнительно 
продуктивным считается синтактико-морфологический способ. 
5. В сопоставляемых языках имеют место термины-лексемы с 
метафорическими 
и 
метонимическими 
особенностями. 
Основными 
источниками образования и формирования отраслевых терминов считаются 
внутренние и внешние ресурсы. Образование терминологических единиц на 
основе внутреннего источника происходит несколькими способами: 1) 
аффиксацией; 2) лексико-семантическим способом; 3) композиционным 
(синтаксическим) способом; 4) конверсией; 5) акронимами и аббревиацией. 
Внешний же источник – заимствование слов. 
6. 
В процессе обозначения социально-экономических и научных понятий 
большое значение имеют акронимы и аббревиатуры, являющиеся 
альтернативой сложных терминов и терминов-словосочетений, выполняющих 
функцию экономного средства устной и письменной
речи

В ходе исследования 
выявлено данное свойство, присущее большинству английских терминов 
казначейства, внесена ясность во внутреннюю зависимость слов, составляющих 
их.
Целесообразно их интерпретировать в широком понимании, в отдельных же 
случаях – применение способа перевода с толкованием.
7. Результаты исследования терминологии казначейства показали, что 
важную роль в обогащении терминологической системы данной сферы играют 
лексико-семантические заимствования или калькирование. В узбекском языке 


50 
наблюдается калькирование русских терминов. Это объясняется и 
историческим развитием сопоставляемых нами финансово-экономических 
терминов, употребляемых в сфере казначейства.
8. Термины, заимствованные из итальянского, французского, греческого, 
латинского, персидского, арабского и других языков в составе терминологии 
казначейства сопоставляемых трех языков имеют своеобразные характеристики 
и классификацию. До захвата Центральной Азии царской Россией в узбекском 
языке весомое место занимали персидские и арабские термины. На 
сегодняшний день, как показывает научный анализ терминологии казначейства 
узбекского языка, вследствие несостоятельности персидских и арабских 
терминов среди современных терминов сферы казначейства очевидно 
преобладание влияния русского и западно-европейских языков. 
9. Калькирование и транслитерация играют важную роль в заимствовании 
новых понятий. Данные процессы определяют своеобразие казначейской, 
финансово-экономической 
терминологии 
узбекского 
языка. 
Отличие 
узбекского от русского и английского языков проявляется в свойственных ему 
следующих моделях: Uz+Uz (термины или общелитературные слова узбекского 
языка); Uz+Rus или Rus+Uz (термины или общелитературные слова русского 
языка и узбекские словообразующие аффиксы); Uz+Rus Int или Rus Int + Uz 
(русско-интернациональные термины и словообразующие аффиксы узбекского 
языка); Rus+Rus или Rus Int+Rus Int (только русские или заимствованные 
через русские термины), также в менее продуктивной модели Eng+Uz. Данные 
модели отражают историю формирования и развития казначейской 
терминологии в узбекском языке, а также роль и место межъязыковых 
корреляционных связей в обогащении данной сферы. Кроме того, данные 
модели, как и в английском языке, свидетельствуют о том, что история 
формирования и функционирования финансово-экономической, казначейской 
терминологической систем в узбекском и русском языках насчитывает 
несколько сотен лет. Термины, образованные на основе данных моделей, редки 
по своим лексико-семантическим и структурным особенностям, своеобразны, и 
их значение несравнимо в процессе эволюции казначейской, финансовой и 
экономической сфер заимствованных терминов, ставших интернациональными 
и интерлингвальными. 
10. В процессе перевода терминов казначейства с английского на 
узбекский или русский языки целесообразно учитывать грамматические, 
фонетические, лексические и стилистические различия языков. Следует 
принимать во внимание полисемию, возникающую вследствие тенденции 
английского языка к эвфемизации и контекстуализации. Помимо этого, 
необходимо принимать во внимание процессы, связанные с тенденцией 
сокращения 
(аббревиации) 
многокомпонентных 
терминов, 
активно 
употребляемого в английском языке, явления терминологизации и 
детерминологизации.


51 

Download 0,63 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   38




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish